L'année 2011 a été marquée par l'élection présidentielle qui a eu lieu le 9 octobre 2011. | UN | 31 - وقد شهد عام 2011 الانتخابات الرئاسية التي جرت في 9 تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Membre de la Commission présidentielle qui a enquêté sur la catastrophe survenue le 9 mai 2001 au stade du Ghana. | UN | عضو، اللجنة الرئاسية التي حققت في كارثة الإستاد التي وقعت في غانا في 9 أيار/مايو 2001. |
Je me félicite de la diversité des listes de candidats à l'élection présidentielle, qui transcendent les clivages entre factions et ethnies. | UN | وإنني أرحب بتنوع الأفرقة الرئاسية التي تضم جميع الفصائل والأصول العرقية. |
La campagne électorale présidentielle qui vient de se terminer a coûté 800 millions de dollars, soit le triple par rapport à 1992, le taux de participation aux urnes étant le plus bas en 72 ans d'histoire. | UN | وقد كلفت الانتخابات الرئاسية التي جرت مؤخرا ٨٠٠ مليون دولار، أي ثلاثة أضعاف ما كلفته في ١٩٩٢، وسجلت أدنى مستوى من اﻹقبال على التصويت خلال السنوات اﻹثنتي. والسبعين اﻷخيرة من التاريخ الانتخابي. |
La déclaration présidentielle, qui a été appuyée à l'unanimité par le Conseil, traduit la volonté politique en vue d'une action commune contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ويعكس البيان الرئاسي الذي أيده المجلس بالإجماع الإرادة السياسية الهادفة إلى عمل مشترك ضد الإرهاب؛ في كل صوره ومظاهره. |
:: La défiance de l'ancien pouvoir contre le reste de la classe politique à vouloir modifier la Constitution afin de se représenter à l'élection présidentielle qui arrivait; | UN | :: انعدام ثقة الحكومة السابقة في بقية الطبقة السياسية لرغبتها في تغيير الدستور من أجل الترشيح للانتخابات الرئاسية التي كانت منتظرة؛ |
Le Ministère des affaires étrangères ne reconnaît pas les < < élections présidentielle > > qui ont eu lieu au Haut-Karabakh | UN | وزارة الخارجية لا تعترف " بالانتخابات الرئاسية " التي أُجريت في ناغورني - كاراباخ |
Parallèlement, la Commission présidentielle qui était chargée d'enquêter sur les différends interethniques relatifs à des terres et à des biens dans le comté de Nimba a présenté son rapport à la Présidente. | UN | وفي غضون ذلك، قدمت اللجنة الرئاسية التي أنشئت للتحقيق في المنازعات العرقية على الأراضي والممتلكات في إقليم نيمبا تقريرها للرئيسة. |
De ce fait, l'élection présidentielle qui devait se tenir le 29 avril 2012 a été reportée. | UN | وتسبب هذا الحدث في تأجيل الانتخابات الرئاسية التي كانت مقررة في 29 نيسان/أبريل 2012. |
L'élection présidentielle qui devait avoir lieu le 3 avril a été reportée au 25 avril. | UN | 10 - وأُجلت الانتخابات الرئاسية التي كان مقررا إجراؤها في 3 نيسان/أبريل 2011 حتى 25 نيسان/أبريل. |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur l'élection présidentielle qui a eu lieu au Sénégal le 19 mars 2000 | UN | البيان الصادر في 29 آذار/مارس 2000 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد الأوروبي بشأن الانتخابات الرئاسية التي جرت في السنغال في 19 آذار/مارس 2000 |
Nous sommes particulièrement encouragés, à cet égard, par le fait que l'on a estimé que l'élection présidentielle qui s'est tenue le 20 octobre s'était déroulée dans des conditions de liberté et de régularité. | UN | ومن اﻷمور المشجعة بصفة خاصة، في هذا الصدد، أن الانتخابات الرئاسية التي جرت في ٢٠ تشرين اﻷول/ أكتوبــر قد اعتبــرت حــرة ونزيهة. |
Le second tour de l'élection présidentielle, qui s'est tenu le 14 juin 2014, a été le principal événement de la période considérée. | UN | 23 - شكلت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية التي أجريت في 14 حزيران/يونيه 2014 الحدث الرئيسي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 9 avril, le Comité a débattu de la situation en Guinée-Bissau au regard de l'élection présidentielle qui devait se tenir dans le courant du mois. | UN | ٧ - وفي 9 نيسان/أبريل، ناقشت اللجنة الحالة في غينيا - بيساو في ضوء الانتخابات الرئاسية التي كان مقررا إجراؤها في الشهر نفسه. |
En < < Somaliland > > , il y a eu une escalade de la violence au début du mois de septembre après que la Commission électorale nationale a annoncé le report de l'élection présidentielle qui devait se tenir le 27 septembre. | UN | 8 - وفي ' ' صوماليلاند``، تصاعد التوتر في مطلع أيلول/سبتمبر بعد أن أعلنت لجنة الانتخابات الوطنية إرجاء الانتخابات الرئاسية التي كان مقررا إجراؤها في 27 أيلول/سبتمبر. |
Le Conseil exprime sa solidarité avec le peuple afghan et son soutien au deuxième tour de l'élection présidentielle, qui doit avoir lieu prochainement, et devrait se dérouler comme prévu, avec l'appui que l'Organisation des Nations Unies continuera d'apporter | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن تضامنه مع شعب أفغانستان وعن دعمه للجولة الثانية المقبلة للانتخابات الرئاسية التي ينبغي إجراؤها في موعدها المقرر مع استمرار الدعم المقدّم من الأمم المتحدة. |
< < Le Conseil exprime sa solidarité avec le peuple afghan et son soutien au deuxième tour de l'élection présidentielle, qui doit avoir lieu prochainement, et devrait se dérouler comme prévu, avec l'appui que l'Organisation des Nations Unies continuera d'apporter. | UN | " ويعرب المجلس عن تضامنه مع شعب أفغانستان وعن دعمه للجولة الثانية المقبلة للانتخابات الرئاسية التي ينبغي إجراؤها في موعدها المقرر بدعم متواصل من الأمم المتحدة. |
L'Union européenne justifie ses sanctions par son interprétation personnelle du déroulement de l'élection présidentielle qui s'est tenue au Bélarus en 2010 et des mesures prises par les autorités bélarussiennes à l'encontre de représentants de la société civile, ainsi que du rôle qu'y auraient joué les particuliers et les entités visés. | UN | ويبني الاتحاد الأوروبي الإجراءات التي يقوم بها على تصوره الخاص بشأن سير الانتخابات الرئاسية التي جرت في بيلاروس في عام 2010 وما قامت به السلطات البيلاروسية تجاه فرادى ممثلي المجتمع المدني، وكذلك بشأن الدور المزعوم الذي قام به أولئك الأشخاص وتلك المؤسسات في هذا الصدد. |
L'organe ivoirien d'administration des élections a mené à bien le processus électoral lors de l'élection présidentielle qui s'est tenue les 31 octobre et 28 novembre 2011. | UN | نفذت هيئة إدارة الانتخابات الإيفوارية بالكامل العملية الانتخابية خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في 31 تشرين الأول/أكتوبر و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Durant la deuxième partie, nous avons examiné le projet de décision présidentielle qui nous a été soumis durant la présidence de Sri Lanka. | UN | وفي الجزء الثاني، ننظر في مشروع المقرر الرئاسي الذي قُدم في ظل رئاسة سري لانكا. |
On peut juger du degré de maturité de notre démocratisation à l'aune des deux dernières élections, l'une législative et l'autre présidentielle, qui ont eu lieu en 1996 et 1997 respectivement. | UN | ويمكن الحكم على درجة نضوج ديمقراطيتنا بالانتخابين اللذين أجريا مؤخرا، وهما الانتخاب البرلماني الذي أجري عام ١٩٩٦، والانتخاب الرئاسي الذي عقــد عام ١٩٩٧. |