22. L'équipe prolongera sans doute son séjour en Haïti pour apporter son concours aux élections présidentielles prévues pour le 17 décembre 1995 et, le cas échéant, lors du deuxième tour, prévu pour le début de 1996. | UN | ٢٢ - ومن المتوقع أن يبقى الفريق في هايتي بغية المساعدة في الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ وفي جولة انتخابية ثانية قد تجرى في أوائل عام ١٩٩٦. |
Le pays en est à la phase préparatoire des élections présidentielles prévues pour le premier semestre de 2011. | UN | 82 - وقد دخل البلد مرحلة التحضير للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في النصف الأول من عام 2011. |
La mise en oeuvre de la réforme électorale est impérative, notamment en vue des élections présidentielles prévues pour 1999. | UN | وتنفيذ اﻹصلاح الانتخابي أمر لابد منه، خصوصا أثناء اﻷعمال التمهيدية للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في عام ١٩٩٩. |
Le projet d'assistance technique le plus récent dans ce domaine a commencé il y a près d'un an et devait durer jusqu'à l'issue des élections présidentielles prévues pour la fin de 2000. | UN | وقد بوشر آخر مشروع من مشاريع تقديم المساعدة التقنية قبل سنة تقريبا، وكان من المتوقع أن يستمر خلال الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في نهاية عام 2000. |
Au cours de la période considérée, les préparatifs des élections présidentielles prévues au Togo en février 2010 ont été assombris par les différends opposant les principaux partis politiques au sujet de divers aspects du processus électoral. | UN | ففي الفترة المشمولة بالتقرير، شابت الأعمالَ التحضيرية للانتخابات الرئاسية المقررة لشهر شباط/فبراير 2010 في توغو منازعات بين الأحزاب السياسية الرئيسية بشأن مختلف جوانب العملية الانتخابية. |
Compte tenu des prochaines élections présidentielles, prévues en novembre 2006, et du rôle important que joue le Bureau dans la consolidation de la paix dans le pays, ses activités devraient se poursuivre au-delà du 1er juin 2006. | UN | ونظراً للانتخابات الرئاسية القادمة المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 وأهمية دور المكتب في تعزيز السلام في البلد، من المتوقع أن يستمر عمله إلى ما بعد 1 حزيران/يونيه 2006. |
Le 4 avril, le Conseil est convenu d'une déclaration à la presse concernant les élections présidentielles prévues le 9 avril au Timor-Leste. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل، اتفق المجلس على بيان صحفي بشأن الانتخابات الرئاسية المزمع عقدها في تيمور - ليشتي في 9 نيسان/أبريل. |
3. Encourage les autorités de la Guinée-Bissau à asseoir le dialogue politique et à donner un caractère constructif aux relations entre civils et militaires afin de mener à terme la transition politique dans la paix, notamment à tenir les élections présidentielles prévues dans la Charte de la transition politique; | UN | 3 - يشجع سلطات غينيا - بيساو على تعزيز الحوار السياسي وانتهاج علاقات مدنية/عسكرية بناءة كسبيل للمضي قدما صوب إتمام العملية الانتقالية السياسية في إطار سلمي يشمل إجراء انتخابات رئاسية حسب المتوخى في الميثاق الانتقالي السياسي؛ |
Le dirigeant chypriote grec a déclaré que, vu la campagne qui précéderait les élections présidentielles prévues pour février 1998, les possibilités de négociation auraient probablement disparu d'ici à l'automne 1997. | UN | وقال زعيم القبارصة اليونانيين إنه نظرا إلى الحملة التي ستسبق الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في شباط/فبراير ١٩٩٨، من المرجح أن تنتهي الفرصة المتاحة للمفاوضات بحلول خريف عام ١٩٩٧. |
En octobre 1995, le Gouvernement a prié l'ONU d'apporter un appui à la Commission électorale pour les élections présidentielles prévues pour le 24 décembre 1995. | UN | وفي تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة تقديم الدعم إلى اللجنة الانتخابية فيما يتعلق بالانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Le 15 janvier 2010 à Ouagadougou, une déclaration conjointe a été signée, en vue d'ouvrir la voie au dialogue et de la préparation des élections présidentielles prévues pour le 27 juin 2010. | UN | وتم في 15 كانون الثاني/يناير التوقيع في واغادوغو على إعلان مشترك لتمهيد الطريق للحوار وإعداد الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 27 حزيران/يونيه 2010. |
Plan d'appui de l'ONUCI aux élections présidentielles prévues pour le 30 novembre 2008 : ressources nécessaires Coût unitaire Coût total | UN | الموارد المطلوبة : خطة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لدعم الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 |
Du 18 au 29 juillet 2009, le Centre a envoyé une équipe au Gabon afin d'évaluer la manière de fournir un appui supplémentaire au Gouvernement dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, y compris lors des élections présidentielles prévues le 30 août. | UN | 25 - وفي الفترة من 18 إلى 29 تموز/يوليه 2009، أرسل المركز فريقاً إلى غابون لإجراء تقييم لكيفية مواصلة توفير الدعم للحكومة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بما في ذلك أثناء الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في 30 آب/أغسطس. |
Au cours de l'exercice 2009/10, la Mission aidera les autorités haïtiennes à organiser les élections à un tiers des sièges du Sénat et à la Chambre des députés, ainsi que les élections municipales et locales, qui sont toutes prévues pour novembre 2009, et les élections présidentielles prévues pour novembre 2010. | UN | وخلال الفترة 2009-2010، ستساعد البعثة السلطات الهايتية في تنظيم الانتخابات لاختيار ثلث أعضاء مجلس الشيوخ وانتخابات مجلس النواب والانتخابات البلدية/المحلية، ومن المقرر إجراؤها كلها في تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛ فضلا عن الانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Enfin, nous appelons l'attention urgente de l'Assemblée nationale et du Gouvernement afghans sur la loi électorale, qui doit être adoptée avant la fin de l'année 2007, compte tenu de l'importance qu'elle revêt dans la préparation des élections présidentielles prévues pour 2009. | UN | وأخيراً، نود أن نلفت بسرعة انتباه حكومة أفغانستان والجمعية الوطنية، كلتيهما، لقانون الانتخابات لضمان اعتماده قبل نهاية 2007، وذلك نظراً لأهميته للإعداد للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في عام 2009. |
Au cours de l'année 2011, le Centre a par ailleurs organisé au Cameroun des ateliers nationaux sur les élections et les droits de l'homme à l'intention des partis politiques, des professionnels des médias et d'organisations de la société civile, en prévision des élections présidentielles prévues ultérieurement dans l'année. | UN | وخلال عام 2011، نظم المركز أيضا حلقات عمل وطنية عن الانتخابات وحقوق الإنسان لصالح الإعلاميين ومنظمات المجتمع المدني في الكاميرون، استباقا للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في موعد لاحق من العام. |
Dans cet esprit, le pays est entré dans la phase préparatoire des élections présidentielles prévues pour le deuxième semestre de 2011. | UN | 78 - وفي هذه الأجواء، دخل البلد المرحلة التحضيرية للانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في النصف الثاني من عام 2011. |
Certains ont également insisté sur le droit du Gouvernement ukrainien de rétablir l'ordre et l'état de droit dans le pays, et réaffirmé leur soutien aux élections présidentielles, prévues le 25 mai. | UN | وأبرز بعض الأعضاء أيضا حق الحكومة الأوكرانية في استعادة النظام وسيادة القانون في البلد، وأكدوا من جديد دعم الانتخابات الرئاسية المزمع إجراؤها في 25 أيار/مايو. |
Le fait que les dirigeants de l'opposition demeurent assignés à résidence et que des activistes politiques sont toujours en prison pourrait nuire à la crédibilité des élections présidentielles prévues le 14 juin 2013 et en limiter le caractère inclusif et participatif. | UN | واستمرار اعتقال زعماء المعارضة وحبس الناشطين السياسيين من شأنه أن يفضي إلى إجراء الانتخابات الرئاسية المقررة في 14 حزيران/يونيه 2013 في غياب الموثوقية والشمولية والتشاركية. |
À l'issue d'un exposé présenté par le Représentant spécial du Secrétaire général, Choi Young-Jin, les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties en présence en Côte d'Ivoire à unir leurs efforts pour achever les derniers préparatifs des élections présidentielles prévues le 29 novembre 2009, et à résoudre leurs différends par le dialogue, dans un esprit de réconciliation. | UN | وعقب إحاطة قدمها الممثل الخاص للأمين العام، تشوي يونغ جين، حث أعضاء المجلس جميع الأطراف في كوت ديفوار على توحيد جهودها من أجل إنجاز المهام المتبقية في إطار التحضير للانتخابات الرئاسية المقررة في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وإلى حل خلافاتها عن طريق الحوار بروح المصالحة. |
10. Souligne qu'il importe de mettre en oeuvre intégralement et sans condition les mesures prévues par l'Accord de Linas-Marcoussis, et exige que les parties s'acquittent des obligations qui leur incombent en vertu de cet accord, de sorte que, notamment, les élections présidentielles prévues puissent se dérouler en 2005, conformément aux échéances prévues par la Constitution; | UN | 10 - يؤكد أهمية التنفيذ الكامل وغير المشروط للتدابير المنصوص عليها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي، ويطلب أن تفي الأطراف بالتزاماتها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي حتى يمكن بخاصة عقد الانتخابات الرئاسية القادمة في عام 2005 وفقا للمواعيد المحددة في الدستور؛ |
Aussi bien le Parti de renouveau social (PRS) du Président Yala que le Partido Africano da Indepêndencia da Guiné e Cabo Verde (PAIGC), l'ancien parti du Gouvernement, ont organisé leurs congrès, qui ont élu de nouveaux dirigeants et défini leurs priorités en préparation des élections présidentielles prévues en 2004. | UN | فقد واصل النظام الديمقراطي الناشئ في غينيا - بيساو الاضطلاع بمهامه، فيما واصل حزب التجديد الاجتماعي التابع للرئيس يالا، والحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر، وهو الحزب الحاكم السابق، عقد مؤتمراتهما الحزبية، التي تم في أثنائها انتخاب زعماء جدد، وتحديد أولوياتهما تحضيرا للانتخابات الرئاسية المزمع عقدها في عام 2004. |
3. Encourage les autorités de la Guinée-Bissau à asseoir le dialogue politique et à donner un caractère constructif aux relations entre civils et militaires afin de mener à terme la transition politique dans la paix, notamment à tenir les élections présidentielles prévues dans la Charte de la transition politique; | UN | 3 - يشجع سلطات غينيا - بيساو على تعزيز الحوار السياسي وانتهاج علاقات مدنية/عسكرية بناءة كسبيل للمضي قدما صوب إتمام العملية الانتقالية السياسية في إطار سلمي يشمل إجراء انتخابات رئاسية حسب المتوخى في الميثاق الانتقالي السياسي؛ |