Cela présuppose un strict respect des principes fondamentaux que sont la souveraineté des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وهـذا يفترض مسبقا المراعاة الواجبة للمبدأين اﻷساسيين المتمثلين في احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Le concept d'égalité présuppose un accès égal aux ressources et au pouvoir, si nécessaire, par une action positive. | UN | ومفهوم المساواة يفترض مسبقا التساوي في الوصول إلى الموارد والسلطة، من خلال العمل الإيجابي، عند الضرورة. |
Enfin, cette qualité de vie dont nous parlons présuppose également que les libertés, perspectives et possibilités réelles des individus se multiplient. | UN | أخيرا، إن مستوى المعيشة الجيد الذي نتكلم عنه يفترض مسبقا ضرورة تعزيز الحريات والفرص والإمكانات الحقيقية للأفراد. |
L'intention inébranlable de posséder des armes nucléaires présuppose l'emploi desdites armes à tout moment. | UN | إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت. |
Il faut aussi tenir compte de la nécessité de renforcer la coopération entre les États, puisque le projet d'articles présuppose l'existence de cette coopération. | UN | وينبغي أيضا التصدي لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، نظرا لأن مشاريع المواد تفترض وجود هذا التعاون. |
Cette tâche présuppose non seulement les ressources financières, en matériel et en personnel voulues, mais aussi une formation normalisée des troupes et du personnel de police. | UN | وهذا يستلزم توفير الموارد الضرورية المالية، والمادية والمتعلقة بالأفراد وإعطاء أفراد القوات والشرطة تدريبا موحدا. |
Cela présuppose une certaine connaissance de questions délicates sur le plan historique qui peuvent parfois nuire aux intérêts des minorités concernées. | UN | ويفترض ذلك بعض المعارف المتعلقة بمسائل حساسة تاريخياً، وهي مسائل قد تنقلب أحياناً ضد مصالح الأقليات المعنية. |
Parler du concept de patrimoine commun présuppose une responsabilité sous-jacente à l'égard des générations futures. | UN | إن اﻹشارة إلى مفهوم التراث المشترك تقتضي ضمنا الاضطلاع بمسؤولية أساسية تجاه اﻷجيال القادمة. |
Le travail multilatéral présuppose de travailler pour parvenir à un consensus. | UN | والعمل المتعدد الأطراف يفترض مسبقا السعي لتحقيق توافق الآراء. |
La pleine jouissance des droits individuels présuppose l'existence des conditions objectives d'organisation économique et sociale basée sur la justice et l'équité. | UN | والتمتع الكامل بحقوق الفرد يفترض سلفا توفر الشروط الموضوعية للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي القائم على العدل والانصاف. |
Elle présuppose la capacité politique d'agir en coordination avec d'autres pour favoriser la réalisation d'objectifs partagés par toute l'humanité. | UN | وهو يفترض مسبقا وجود قدرة سياسية على العمل بالتنسيق مع اﻵخرين صوب الوفاء باﻷهداف التي يتقاسمها الجنس البشري بأسره. |
Deuxièmement, l'établissement d'une paix durable présuppose des progrès dans le développement. | UN | ثانيا، إن بناء سلم دائم يفترض مسبقا إحراز تقدم في التنمية. |
Même dans une acception plus large, il présuppose l'existence de deux parties opposées. | UN | وحتى إذا فُـهم فهما أوسع، فإنه يفترض مسبقا وجود طرفين متعارضين. |
Toute analyse historique présuppose l'observation des faits, d'une part, et leur interprétation, d'autre part. L'observation de ces faits est une activité scientifique et objective. | UN | فكل تحليل تاريخي يفترض ملاحظة الوقائع، من جهة، وتفسيرها، من جهة أخرى. إن ملاحظة تلك الوقائع ممارسة علمية وموضوعية. |
Cette démarche présuppose l'existence d'accords sur la responsabilité de protéger et l'acceptation de cette notion elle-même. | UN | إن هذا النهج يفترض مسبقاً أن مفهوم المسؤولية عن الحماية قد حظي بالموافقة والقبول. |
La lutte contre la pauvreté présuppose une interaction étroite des pays développés et en développement. | UN | ومحاربة الفقر تفترض مسبقا تفاعلا وثيقا بين البلدان المتقدمة والنامية. |
Il faut défendre le multilatéralisme, dont la nature même présuppose le respect total du droit international et de la démocratie dans les relations internationales. | UN | وينبغي أن ندافع عن التعددية التي تفترض سلفا احتراما كاملا للقانون الدولي والديمقراطية في العلاقات العامة. |
L'égalité qui présuppose l'absence de toute discrimination, quel qu'en soit le motif, est donc formellement consacrée par le droit interne. | UN | والمساواة التي تفترض عدم وجود أي تمييز لأي سبب من الأسباب مكرسة رسميا في القانون المحلي لهذا السبب. |
En effet, ce recrutement présuppose, de par sa nature même, l'existence d'une association illicite. | UN | فمسألة التجنيد في حد ذاتها تفترض وجود تنظيم غير مشروع. |
La coopération culturelle présuppose le respect de la diversité. | UN | والتعاون الثقافي يستلزم ضمنا احترام التنوع. |
Mais dans la pratique, la réalisation de ces droits présuppose non seulement leur protection mais aussi leur promotion, ce qui confère des obligations, plus ou moins précises, à d'autres parties que l'État. | UN | ولكن الوفاء بتلك الحقوق في الواقع العملي لا يقتصر على مجرد حمايتها، بل يستلزم أيضاً تعزيزها، وقد ينطوي هذا على فرض التزامات على عدد من الأطراف الأخرى إلى جانب الدولة، تختلف درجات اختصاصها. |
Le suivi présuppose que le HCR aura accès aux populations rapatriées, ce qui, malheureusement, n'est pas toujours le cas. | UN | ويفترض الرصد أن توفر للمفوضية إمكانية الوصول إلى جماعات العائدين، اﻷمر الذي لم يكن لﻷسف مؤمناً دائماً. |
La précédente politique sur la promotion des femmes ou l'égalité présuppose un problème concret de la politique de l'égalité. | UN | وتفترض السياسة السابقة للنهوض بالمرأة أو المساواة مشكلة عملية تتعلق بسياسة المساواة. |
Elle présuppose que le droit d'accès ne peut être exercé que si un système approprié est en place pour l'exercice de ce droit. | UN | ويستند إلى الافتراض بأنه لا يمكن ممارسة الحق في الاستفادة إلا إذا كان هناك نظام مناسب لممارسة الحق. |