ويكيبيديا

    "prétendre que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الادعاء بأن
        
    • التظاهر بأن
        
    • القول بأن
        
    • الزعم بأن
        
    • يدعي أن
        
    • تدعي أن
        
    • يزعم أن
        
    • التظاهر أن
        
    • نتظاهر بأن
        
    • نزعم أن
        
    • ندعي أن
        
    • أن أتظاهر
        
    • والقول بأن
        
    • والادعاء بأن
        
    • نتظاهر أن
        
    Il serait faux de prétendre que le projet de résolution cherche à prédéterminer les questions relatives au statut définitif. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن مشروع القرار يسعى إلى استباق الحكم على قضايا الوضع النهائي.
    Il est par ailleurs quelque peu exagéré de prétendre que l'article 14 du Pacte, qui garantit le droit à un procès équitable, ne protège pas les personnes morales. UN وقد يكون من المبالغ فيه إلى حد ما الادعاء بأن المادة 14 من العهد التي تكفل الحق في محاكمة منصفة، لا تحمي الأشخاص الاعتبارية.
    Nous n'entendons pas continuer à prétendre que la version de 1990 du Traité fonctionne normalement et de façon satisfaisante. UN ولا نعتزم الاستمرار في التظاهر بأن نص عام 1990 من المعاهدة يعمل بشكل طبيعي وأننا راضون عنه.
    Selon elle, prétendre que les femmes se tournent par choix vers des emplois à temps partiel est assez perfide. UN كما أن القول بأن النساء يسعين إلى العمل غير المتفرغ باختيارهن ينطوي على شيء من النفاق.
    Rien ne sert de prétendre que nul ne peut être lésé par les réformes du commerce. UN وليس من المفيد الزعم بأن إصلاح التجارة لا يضر أحداً.
    Nul ne saurait prétendre que la situation des droits de l'homme dans son propre pays est idéale. UN ولا يمكن لأحد أن يدعي أن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    L'Indonésie peut prétendre que les rapports reçus par les rapporteurs et les groupes de travail sont faux. UN إن اندونيسيا لها أن تدعي أن المقررين واﻷفرقة العاملة تلقوا معلومات زائفة.
    On pourrait aller jusqu'à prétendre que la torture pratiquée sur une personne qui a été arrêtée parce que suspectée de se livrer à des activités terroristes est un acte accompli de bonne foi, par exemple aux fins de la lutte contre le terrorisme. UN ويمكن حتى الادعاء بأن تعذيب شخص معتقل مشتبه في تورطه في أنشطة إرهابية فعل نفذ بحسن نية، مثلا، من أجل محاربة الإرهاب.
    Ceci, dans l'intention sans doute de donner aux autorités serbes la possibilité de prétendre que les victimes étaient mortes des suites d'opérations militaires. UN ويحتمل أن يكون ذلك قد حدث بنية إعطاء السلطات الصربية إمكانية الادعاء بأن الضحايا ماتوا نتيجة عمليات عسكرية.
    Ce serait une erreur de prétendre que le Forum a libéré le Royaume-Uni de sa responsabilité de négocier avec l'Espagne sur la question de la décolonisation. UN وسيكون من الخطأ الادعاء بأن المحفل جرّد المملكة المتحدة من مسؤوليتها للتفاوض مع إسبانيا على مسألة إنهاء الاستعمار.
    Il est également inacceptable de prétendre que l'incident de Beit Hanoun était la conséquence d'une erreur tactique. UN كما لم يعد من المقبول الادعاء بأن أحداث بيت حانون جاءت نتيجة خطأ تكتيكي.
    Il faut tendre vers cette couverture mondiale du risque et il est faux de croire ou de prétendre que ces systèmes sont réservés aux pays riches. UN وينبغي السعي إلى تحقيق تغطية عالمية للمخاطر ومن الخطأ الاعتقاد أو الادعاء بأن هذه النظم وقف على البلدان الغنية.
    Vous ne pouvez pas prétendre que ce bocal n'existe pas. Open Subtitles ولا تستطيع التظاهر بأن جرة البسكويت لا تتواجد
    Et je n'ai jamais dit ça à haute voix mais je ne peux plus prétendre que ce n'est pas vrai. Open Subtitles ولمْ أقل ذلك بصوتٍ عالٍ من قبل، لكن لمْ يعد بإمكاني التظاهر بأن هذهِ ليست الحقيقة.
    Il serait facile de prétendre que les tragédies humanitaires qu'évoquent ces lieux appartiennent au passé. UN وسيكون من السهل التظاهر بأن المآسي الإنسانية المرتبطة بتلك الأماكن من أمور الماضي.
    Cela, il est impossible de prétendre que le droit international l'admette. UN فلا يجوز القول بأن القانون الدولي يعتبر ذلك مسألة مشروعة.
    prétendre que la licéité de l'emploi de la force justifie la méconnaissance du droit humanitaire est totalement aberrant. UN وبالتالي فإن القول بأن مشروعية استخدام القوة تبرر انتهاك القانون اﻹنساني قول لا يستقيم تماما.
    prétendre que les attaques menées par des membres de la population civile libanaise représentent une violation des résolutions est tout à fait injustifié. UN إن الزعم بأن هجمات المواطنين اللبنانيين تشكل انتهاكا لأحكام القرارات التي أشار إليها مندوب إسرائيل، زعم باطل.
    Pourtant, certains continuent de prétendre que l'intolérance religieuse règne dans le pays. UN ومع ذلك، لا يزال البعض يدعي أن ثمة تعصبا دينيا في البلد.
    Le Gouvernement soudanais n'en a pas moins l'audace de prétendre que l'Éthiopie a impliqué le Soudan dans la tentative d'assassinat du Président de l'Égypte. UN ومع ذلك لا تتورع الحكومة السودانية عن أن تدعي أن إثيوبيا ورطت السودان في محاولة اغتيال الرئيس المصري.
    Personne ne va prétendre que l'Organisation des Nations Unies a tout réussi dans rétabli le Sud-Est de l'Europe. UN وما من أحد يزعم أن الأمم المتحدة أدت كل شيء على ما يرام في جنوب شرقي أوروبا.
    prétendre que mon père allait revenir et et qu'il serait différent, s'il revenait. Open Subtitles التظاهر أن أبي سيعود و سيكون مختلفا إذا رجع
    C'est de ça que je parle, on n'a pas à prétendre que l'on ne voit pas les couleurs. Open Subtitles هذا ما أقصد لا يجب أن نتظاهر بأن لدينا عمى ألوان
    Il est difficile de prétendre que le renminbi n’est pas sous-évalué, compte tenu de l’important et persistant excédent des comptes courants et du compte de capital de la Chine. Mais malgré l’abandon de l’ancrage au dollar, une appréciation plus rapide du RMB semble peu probable dans un avenir proche. News-Commentary من الصعب أن نزعم أن الرنمينبي ليس مقوماً بأقل من قيمته، وذلك نظراً للفائض الضخم والمستمر في حساب الصين الجاري والفوائض في حساب رأس المال. ولكن على الرغم من إنهاء الارتباط بالدولار، فإن الارتفاع الأسرع في قيمة الرنمينبي يبدو من غير المرجح في المستقبل المنظور.
    Et on continue de prétendre que tout est resté comme avant. Open Subtitles ونحن مازلنا ندعي أن كل شيء على حاله السابق
    Ouais, je préférerais mourir que prétendre que tout est normal ici un jour de plus. Open Subtitles أجل، أفضل الموت على أن أتظاهر بأن كل شئ عادي ليوم آخر
    prétendre que les parties n'ont d'autres choix que la prorogation indéfinie du Traité pourrait être un exercice de désinformation. UN والقول بأن التمديد اللامحدود للمعاهدة هو الخيار الوحيد المتاح لﻷطراف يمكن أن يكون من باب التضليل.
    Il était peu judicieux de méconnaître la réalité et de prétendre que les contre-mesures n'avaient pas leur place dans le droit de la responsabilité des États. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والادعاء بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    Et ensuite on peux prétendre que c'est juste le temps et pas ta grand-mère magique. Open Subtitles ثم نتظاهر أن هذا الوضع سببه الطقس فقط وليس بسبب جدتك السلبية العدوانية السحرية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد