Il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
Il fait valoir également qu'il est difficile d'imaginer comment ces prétendues menaces auraient bien pu la toucher en Nouvelle-Zélande. | UN | وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأنه من الصعب تصور الكيفية التي يمكن بها للتهديدات المزعومة أن تصلها في نيوزيلندا. |
Tous ces faits ne sauraient être, selon lui, relégués au second plan par les prétendues incohérences de son récit. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن التناقضات المزعومة في روايته لا يمكن أن تخفي جميع هذه الحقائق. |
Malheureusement, la situation dans la région occupée de la Géorgie s'est dégradée depuis les prétendues élections présidentielles. | UN | وأعربت عن الأسف لتدهور الحالة في المناطق المحتلة من جورجيا منذ ما يسمى بالانتخابات الرئاسية. |
Réclamer la protection des prétendues minorités ethniques semble découler davantage de préjugés contre le Gouvernement du Myanmar que d'un véritable souci des droits de l'homme. | UN | ويبدو أن المطالبات بحماية ما يسمى باﻷقليات الاثنية ناشئة عن تحيز ضد حكومة ميانمار وليس عن مخاوف حقيقية على حقوق اﻹنسان. |
Il a menti sur les prétendues dispositions de la loi visant à faciliter l'aide humanitaire et alléger d'autres effets du blocus. | UN | وكذبت علنا عندما أشارت الى وجود خصائص مزعومة فــي هــذا القانــون تيسر المساعدة اﻹنسانية وتخفف الجوانب اﻷخرى للحصار. |
On ne saurait faire changer cet état de fait par de prétendues ententes. | UN | وتلك النتيجة لا يمكن أن تتأثر بما يسمى التفاهمات. |
Ces derniers l'auraient menacé pour ses prétendues sympathies communistes. | UN | وكان سبب التهديد، حسبما يدعي صاحب البلاغ، هو ميوله الشيوعية المزعومة. |
Les circonstances de la guerre civile auxquelles toutes les prétendues violations susmentionnées sont imputables et que le Rapporteur spécial n'a pas voulu éclaircir sont les suivantes : | UN | وحقائق الحرب اﻷهلية التي تعزى إليها جميع الانتهاكات المزعومة والتي لم يشأ المقرر الخاص أن يتوسع فيها هي كما يلي: |
La communauté internationale se doit de ne pas ignorer les efforts que fait le Gouvernement soudanais pour lutter contre les raisons qui sont à la base des prétendues violations des droits de l'homme. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى عدم تجاهل الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لمكافحة أسباب الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان. |
42. La déclaration de M. Hujoboyev au sujet des prétendues menaces était un élément essentiel dans la déclaration de culpabilité en l'espèce. | UN | وكان بيان السيد هوجوبوييف بشأن التهديدات المزعومة دليلاً حاسماً للإثبات في هذه القضية. |
:: Les prétendues normes culturelles reflètentelles une pratique sociale? | UN | :: هل تعكس المعايير الثقافية المزعومة ممارسة اجتماعية فعلية؟ |
Il n'est pas rare que ces violences soient attribuées à des différences religieuses prétendues ou réelles. | UN | وليس من النادر أن يحدث مثل هذا العنف بذريعة الاختلافات الدينية المزعومة أو الفعلية. |
Des enfants palestiniens sont tirés de leur lit au milieu de la nuit pour participer à de prétendues missions de cartographie. | UN | وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين انتُزعوا من فراشهم في منتصف الليل بدعوى ما يسمى بعمليات المسح. |
Nous ne voulons pas de prétendues politiques d'ajustement structurel, oppressantes pour notre société, en particulier sur le plan économique. | UN | نحن لا نريد ما يسمى بسياسات التكييف الهيكلي، التي أذلت مجتمعنا، خاصة من الناحية الاقتصادية. |
Contrairement aux allégations fondées sur les prétendues affirmations de témoins oculaires, il a confirmé qu'elle était saine et sauve. | UN | وعلى النقيض من الادعاءات المبنية على ما يسمى بأقوال الشهود، أكد السفير أنها سالمة ولم يلحق بها أي أذى. |
Une lecture attentive du discours du Président Saddam Hussein permettrait de se rendre compte de l'inanité de ces allégations des dirigeants koweïtiens concernant de prétendues menaces de la part de l'Iraq. | UN | إن قراءة خطاب السيد الرئيس صدام حسين باعتناء يبين عدم صحة هذه الادعاءات الكويتية الزائفة بشأن وجود تهديدات مزعومة فيه. |
Un nouveau stratagème employé pour se procurer des enfants à des fins sexuelles consiste à leur offrir de prétendues vacances en été. | UN | ومن بين الوسائل المستجدة للوصول إلى أطفال أوروبا الشرقية ﻷغراض جنسية حيلة تتمثل في أخذ اﻷطفال لقضاء عطل صيفية مزعومة. |
Cuba s'emploiera à empêcher que soit éludée la question de la définition de critères clairs pour mettre fin à la manipulation politique des prétendues résolutions des pays. | UN | وستعمل كوبا للحيلولة دون التغاضي عن المسألة المتعلقة بوضع معايير واضحة تمنع التلاعب السياسي بما يسمى قرارات البلدان. |
En insistant pour établir des communautés multiethniques, principalement dans les dernières enclaves serbes, notamment dans les prétendues zones de sécurité, la KFOR et la MINUK font preuve d'une rare hypocrisie. | UN | وإصرار القوة الدولية والإدارة المؤقتة على إقامة مجتمعات متعددة الأعراق، وبخاصة ما يُسمى مناطق الأمن في الجيوب الصربية المتبقية هو ضرب من ضروب النفاق. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie a appris que les autorités séparatistes abkhazes prévoyaient de tenir de prétendues élections présidentielles à l'automne 1999. | UN | بلغ وزارة خارجية جورجيا أن السلطات الانفصالية اﻷبخازية تعتزم إجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في خريف عام ١٩٩٩. |
Dans le même esprit, la Croatie a avancé un certain nombre d'allégations infondées accusant la République fédérale de Yougoslavie de prétendues agression et occupation. | UN | وفي هذا الاتجاه، وجهت كرواتيا عددا من الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة رامية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالعدوان والاحتلال المزعومين. |
Il en va de même pour la 5e brigade de Zagreb, la 109e de Vukovar ou, en tout état de cause, les prétendues unités spécialisées baptisées " Panthères " , " Tigres " , " Légions noires " , " Jokers " , " Chevaliers " , " Eclair " , etc. | UN | وهذا صحيح أيضا بالنسبة للواء زغرب الخامس ولواء فوكافار ١٠٩، وعلى وجه اﻹطلاق، بالنسبة لما يسمى الوحدات الخاصة مثل الفهود والنمور والفيالق السوداء والفتيان والفرسان والصاعقة، الى آخره. |
Le Secrétaire général de l'OCI rejette les prétendues < < élections présidentielles > > dans le Haut-Karabakh | UN | الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي يرفض ما سُمي " الانتخابات الرئاسية " في ناغورني - كاراباخ |
Il ajoute qu'aucune des prétendues incohérences n'a été examinée par le Conseil des migrations ou la Commission de recours des étrangers. | UN | ويضيف أنه لا مجلس الهجرة ولا مجلس طعون الأجانب تطرق إلى التناقضات المدعاة. |
6. Considère inacceptable et illégale la tenue de prétendues élections en Abkhazie (Géorgie); | UN | ٦ - يرى أن إجراء الانتخابات على نحو مبتدع في أبخازيا بجورجيا غير مقبولة وغير مشروعة؛ |
Plusieurs candidats ont déploré de prétendues irrégularités majeures et souligné leur intention de ne pas accepter les résultats si ces irrégularités ne faisaient pas l'objet d'enquêtes. | UN | وأبدى عدد من المرشحين قلقهم إزاء ما يُدعى من حدوث تجاوزات خطيرة، مؤكدين عزمهم على عدم قبول النتائج ما لم يتم إجراء تحقيق بشأنها. |
La sélection pour ladite section étant notoirement sévère, il n'est pas crédible qu'il aurait pu y accomplir son service militaire, au vu de son emprisonnement précédent et des prétendues activités politiques de sa famille. | UN | وبما أن الخدمة في هذا القسم تقوم على معايير انتقاء صارمة للغاية، فلا يُعقل أن يؤدي خدمته العسكرية في هذا القسم بالنظر إلى عقوبة السجن التي قضاها سابقاً والأنشطة السياسية المدّعاة لأفراد أسرته. |
Il estime que celle-ci n'a donné aucune information concernant ses prétendues activités politiques en Suisse. | UN | وترى الدولة الطرف أنّ صاحبة الشكوى لم تقدّم أية معلومات بشأن أنشطتها السياسية التي تدّعي ممارستها في سويسرا. |
Dès sa création, le Comité a accepté la notion de la responsabilité d'Israël indépendamment de ses prétendues conclusions. | UN | ومنذ البداية، قبلت اللجنة بمفهوم ذنب إسرائيل بصرف النظر عما " يسمى " بنتائجها. |