ويكيبيديا

    "prétention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ادعاء
        
    • الادعاء
        
    • إدعاء
        
    • الزعم
        
    • المتواضع
        
    • مطالب فيما
        
    • ادعاءات بشأنها
        
    • ادّعاء
        
    • بمطلب
        
    Cette prétention est sans fondement, tant du point de vue historique que du point de vue juridique. UN وهذا ادعاء لا أساس له من الصحة، سواء من الناحية التاريخية أو القانونية.
    Certains membres ont néanmoins estimé que la prétention de l'État devait être affirmée plus clairement. UN إلا أن بعض الأعضاء قالوا إن ادعاء الدولة يجب أن ي يؤكَّد بصورة أقوى.
    Aujourd'hui, comme alors, toute prétention exclusive à une vérité absolue doit être abandonnée. UN واليوم، كما كان في السابق، يجب التخلي عن أي ادعاء حصري بامتلاك الحقيقة المطلقة.
    Je voudrais dire un mot au sujet du fond de la prétention formulée par les Emirats arabes unis. UN وأود أن أقول كلمة عن جوهر الادعاء الذي طرحته الامارات العربية المتحدة.
    Cette prétention de la partie chypriote grecque est sans rapport avec la réalité chypriote, à savoir qu'il existe deux États indépendants, chacun exerçant sa souveraineté et sa compétence sur son territoire. UN وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني يجافي الحقيقة القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية على أراضيها الواقعة في الجزيرة.
    Le problème de prétention de l'État au contrôle du religieux, notamment par la demande faite à chaque organisation religieuse d'être enregistrée, n'était pas uniquement le fait de l'Europe, mais également d'autres continents. UN هذا وإن مشكلة إدعاء الدولة المسيطرة على كل ما يتعلق بالدين، ولا سيما بمطالبة كل منظمة دينية بأن تسجل نفسها، فإنها لم تعد مشكلة أوروبا وحدها، ولكن قارات أخرى أيضاً.
    Un autre problème qui peut se poser dans les projets de dialogue interreligieux concerne la fausse prétention à leur caractère inclusif. UN 57 - ويمكن أن يتسبب أيضا الزعم الكاذب باحترام الشمولية بمشكلة أخرى في مشاريع الحوار بين الأديان.
    La simple existence d'une prétention à la souveraineté sur un territoire ne permettait nullement d'outrepasser des droits inaliénables. UN والحقوق غير القابلة للتصرف لا يمكن إبطالها بمجرد وجود ادعاء بالسيادة الإقليمية.
    État Partie au TNP, le Bangladesh a abandonné sans conditions toute prétention aux armes nucléaires. UN وبنغلاديش، التي هي دولة طرف في المعاهدة، قد تخلت دون شروط عن أي ادعاء لحيازة الأسلحة النووية.
    Les appels à la violence et à la destruction d'un État quelconque sont manifestement incompatibles avec toute prétention à être un membre mûr et responsable de la communauté internationale. UN فالدعوة إلى العنف وإلى تدمير أي دولة أمر يتعارض صراحة مع أي ادعاء من عضو في المجتمع الدولي بأنه عضو راشد ومسؤول.
    La simple existence d'une prétention à la souveraineté sur un territoire ne permet nullement d'outrepasser des droits inaliénables. UN والحقوق غير القابلة للتصرف فيها لا يمكن إبطالها بمجرد وجود ادعاء بالسيادة الإقليمية.
    Bahreïn a prétendu en 1964 que Dibal et Qit'at Jaradah étaient des îles possédant des eaux territoriales et qu'elles appartenaient à Bahreïn, prétention que rejette le Qatar. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر.
    Bahreïn a prétendu en 1964 que Dibal et Qit'at Jaradah étaient des îles possédant des eaux territoriales et qu'elles appartenaient à Bahreïn, prétention que rejette le Qatar. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء رفضته قطر.
    Une " prétention " n'est donc pas simplement une allégation, mais une allégation étayée par certains éléments de preuve. UN وهكذا، لا يكون " الادعاء " مجرد ادعاء، بل هو ادعاء معزز بقدر معين من اﻷدلة الداعمة.
    Bahreïn a prétendu en 1964 que Dibal et Qit'at Jaradah étaient des îles possédant des eaux territoriales et qu'elles appartenaient à Bahreïn, prétention que rejette Qatar. UN وادعت البحرين في عام ١٩٦٤ أن ضحال ديبال وقطعة جراده جزيرتان لهما مياه إقليمية وأنهما تخصان البحرين، وهو ادعاء ترفضه قطر.
    Cette prétention de l'Administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la réalité chypriote, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. UN وهــذا الادعاء من قبل الجانب القبرصي اليوناني أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    Cette prétention peut sembler cavalière de la part d'une personne qui a fui par la suite. UN ولعل هذا الادعاء يبدو جريئاً من شخص فر هاربا في ما بعد.
    Cette prétention de l'administration chypriote grecque ne tient aucun compte de la situation existant à Chypre, à savoir l'existence de deux États indépendants dont chacun exerce sa souveraineté et sa juridiction sur son territoire respectif. UN وهــذا الادعاء من قبل الطرف القبرصي اليوناني هو أبعد ما يكون عن الواقع في قبرص، المتمثل في وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والاختصاص داخل الإقليم التابع لها في الجزيرة.
    Dans sa lettre, le Yémen rejetait toute prétention de l'Érythrée portant atteinte à la souveraineté du Yémen, et indiquait qu'il considérait que la publication de cette carte constituait une violation flagrante de l'Accord de principes signé à Paris le 21 mai 1996. UN وقد رفضت اليمن، في رسالتها، أي إدعاء اريتري يمس السيادة اليمنية واعتبرت أن ما ورد في الخارطة يشكل خرقا لاتفاق المبادئ الذي تم التوقيع عليه في باريس في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Ni le peuple sahraoui, ni la communauté internationale ne reconnaît cette prétention. UN وقال إنه لا الشعب الصحراوي ولا المجتمع الدولي يقرّ هذا الزعم.
    Je veux dire, ne laisse pas la petite bleue, sans prétention te duper. Open Subtitles أعني،لا تدع الجسم الصغير و الهيكل المتواضع للمبتدئة يخدعك
    L'importance de cette différence a été illustrée récemment par la prétention de la France d'imposer le revenu de l'ensemble des fonctionnaires des institutions spécialisées. UN وقد أوضح أهمية هذا الاختلاف مؤخرا ما قدمته فرنسا من مطالب فيما يتعلق بفرض ضريبة على دخل جميع موظفي الوكالات المتخصصة.
    1. L'article 42 dispose que le vendeur a l'obligation de livrer des marchandises libres de tout droit ou prétention d'un tiers fondé sur la propriété industrielle ou autre propriété intellectuelle. UN 1- تنصّ المادّة 42 على أنّ من واجب البائع تسليم بضائع لا يوجد لأطراف ثالثة حقوق ملكيّة فكريّة فيها أو ادعاءات بشأنها.
    Le vendeur doit livrer les marchandises libres de tout droit ou prétention d'un tiers, à moins que l'acheteur n'accepte de prendre les marchandises dans ces conditions. UN على البائع أن يسلّم بضائع لا يوجد لطرف ثالث أيّ حق أو ادّعاء بشأنها، إلا إذا وافق المشتري على أخذ البضائع رهنا بذلك الحقّ أو الادعاء.
    La reconnaissance d'une situation de fait ou de droit ou d'une prétention juridique ne revêt pas toujours la forme d'un acte expressément formulé à cet effet. UN 25 - ولا يتم دائما الاعتراف بحالة واقعية أو قانونية أو بمطلب قانوني عن طريق أعمال تصاغ صراحة لهذا الغرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد