ويكيبيديا

    "prévenir cette" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع هذا
        
    • منع هذه
        
    • ومنع هذا
        
    • لمنع وإنهاء هذا
        
    • والحيلولة دون ذلك
        
    Pour être adéquat, le système de sécurité collective doit donc pouvoir prévenir cette imminence. UN وتشكل قدرة نظام الأمن الجماعي على منع هذا التحول عنصرا رئيسيا من عناصر كفاية هذا النظام.
    La République argentine a participé activement à la négociation de ce traité, parce qu'elle a la conviction que sa conclusion contribuera à prévenir cette prolifération. UN " ولقد لعبت جمهورية اﻷرجنتين دورا هاما في التفاوض على هذه المعاهدة اقتناعا منها بأن إبرام المعاهدة سيساعد في منع هذا الانتشار.
    À la différence du système punitif, les programmes de justice réparatrice contribuent à prévenir cette réprobation, en mettant l'accent sur l'infraction même, plutôt qu'en humiliant ceux qui y sont associés. UN وتفيد البرامج الإصلاحية التي تختلف عن النظام الجزائي في منع هذا الوصم لأنها تُركز على الجريمة في حد ذاتها لا على إلحاق العار بالأشخاص المتورطين فيها.
    L'étude Machel a évoqué le rôle que les organisations internationales, les organisations non gouvernementales, les groupes religieux et la société civile peuvent jouer pour prévenir cette pratique diabolique. UN وقد أشارت دراسة ماشيل إلى الدور الذي يمكن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجماعات الدينية والمجتمع المدني بصورة عامة القيام به في منع هذه الممارسة الشريرة.
    12. Il est très inquiétant que les filles soient contraintes à des mariages précoces, et elle demande ce que le Gouvernement compte faire pour prévenir cette pratique. UN 12- وأضافت أن إرغام الفتيات على الزواج المبكر أمر يبعث على بالغ القلق، واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تزمع منع هذه الممارسة.
    Il est des situations où l'étude des causes sous-jacentes de certains actes de violence peut être le meilleur moyen de combattre, voire de prévenir, cette violence. UN فأحيانا قد تكون دراسة اﻷسباب الغامضة لبعض أفعال العنف أفضل طريقة لمقاومة ومنع هذا العنف.
    330. Le Groupe de travail signale à l'attention de tous les gouvernements que la pleine application de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est indispensable pour prévenir cette violation des droits de l'homme et y mettre fin. UN يسترعي الفريق العامل نظر جميع الحكومات إلى كون التنفيذ الكامل لإعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري أمرا حيويا لمنع وإنهاء هذا الضرب من انتهاك حقوق الإنسان.
    Il soutient des initiatives nationales, régionales et interrégionales visant sans relâche à prévenir cette pandémie mondiale, à la combattre, à y réagir et, in fine, à l'éradiquer. UN ويدعم المبادرات الوطنية والإقليمية والمشتركة بين الأقاليم التي تسعى بصورة منهجية إلى منع هذا الوباء العالمي ومعالجته والاستجابة له والقضاء عليه من خلال المثابرة.
    Les États sont tenus de protéger les droits humains de leurs citoyens et doivent par conséquent user de leur pouvoir pour prévenir cette violence sexiste. UN ويقع على عاتق الدول الالتزام بالمحافظة على حقوق الإنسان لمواطنيها، وعليها من ثم أن تمارس سلطاتها في منع هذا العنف الجنساني.
    23. Invite également le Rapporteur spécial à poursuivre son examen des questions relatives à la torture des enfants et des conditions qui favorisent cette torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à faire les recommandations voulues pour prévenir cette torture; UN ٣٢- تدعو أيضا المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بتعذيب اﻷطفال واﻷوضاع المؤدية إلى هذا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى تقديم توصيات مناسبة بشأن منع هذا التعذيب؛
    27. Invite également le Rapporteur spécial à poursuivre son examen des questions relatives à la torture des enfants et des conditions qui favorisent cette torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à faire les recommandations propres à prévenir cette torture; UN 27- تدعو أيضاً المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بتعذيب الأطفال والأوضاع المؤدية إلى هذا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى تقديم توصيات مناسبة بشأن منع هذا التعذيب؛
    Consciente du fait que le détournement de substances chimiques se produit dans des pays qui importent, exportent et servent d’États de transit à ces substances, et qu’il est donc nécessaire que tous les États coopèrent pour prévenir cette activité illégale, UN واذ تدرك أن تسريب الكيماويات يحدث في البلدان التي تستورد تلك المواد والتي تصدرها والتي تستخدم كدول عبور لها ، وأنه يلزم من ثم أن تتعاون جميع الدول على منع هذا النشاط غير المشروع ،
    Elle demande si la Stratégie nationale pour prévenir et combattre la violence domestique prévoit des mesures d'ensemble conçues pour prévenir cette violence, poursuivre ses auteurs et protéger ses victimes et si elle traite de la question plus particulière de la violence à l'égard des femmes roms. UN 20 - وتساءلت عما إذا كانت الاستراتيجية الوطنية للوقاية من العنف المنزلي ومكافحته تشتمل على تدابير شاملة تهدف إلى منع هذا العنف وملاحقة مرتكبيه و حماية ضحاياه وما إذا كانت تلك الاستراتيجية تشتمل على تدابير خاصة بالعنف ضد المرأة من الرومان.
    32. Invite également le Rapporteur spécial à poursuivre son examen des questions relatives à la torture des enfants et des conditions qui favorisent cette torture ou d''autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à faire les recommandations propres à prévenir cette torture; UN 32- تدعو أيضاً المقرر الخاص إلى مواصلة النظر في المسائل المتعلقة بتعذيب الأطفال والأوضاع المؤدية إلى هذا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وإلى تقديم توصيات مناسبة بشأن منع هذا التعذيب؛
    f) De promouvoir la transparence et la responsabilisation à l'égard du public concernant toutes les mesures prises pour faire répondre de leurs actes les auteurs de violence et les personnes chargées de prévenir cette violence; UN (و) تعزيز الشفافية والمساءلة العمومية بشأن جميع التدابير المتخذة من أجل مساءلة مرتكبي أعمال العنف والمسؤولين عن منع هذا العنف؛
    f) Promouvoir la transparence et la responsabilité vis-à-vis du public dans toutes les mesures prises pour faire répondre de leurs actes les auteurs de violence et les personnes chargées de prévenir cette violence; UN (و) تعزيز الشفافية والمساءلة العمومية بشأن جميع التدابير المتخذة من أجل مساءلة مرتكبي أعمال العنف والمسؤولين عن منع هذا العنف؛
    f) Promouvoir la transparence et la responsabilité vis-à-vis du public dans toutes les mesures prises pour faire répondre de leurs actes les auteurs de violence et les personnes chargées de prévenir cette violence; UN (و) تعزيز الشفافية والمساءلة العمومية بشأن جميع التدابير المتخذة من أجل مساءلة مرتكبي أعمال العنف والمسؤولين عن منع هذا العنف؛
    D'autre part, interdire l'utilisation de tels éléments de preuve aux fins de poursuites judiciaires élimine une incitation majeure à recourir à la torture et, par conséquent, devrait contribuer à prévenir cette pratique. UN وثانيا، فإن حظر استخدام هذه الأدلة في الإجراءات القانونية يزيل حافزا هاما من حوافز استخدام التعذيب، ويساهم بذلك في منع هذه الممارسة.
    Pour lutter contre la torture, le Gouvernement brésilien a déployé des efforts coordonnés en vue de prévenir cette pratique et de porter assistance aux victimes. UN 66 - ولمكافحة التعذيب، قامت الحكومة البرازيلية بجهود منسقة ترمي إلى منع هذه الممارسة وإلى تقديم مساعدة إلى الضحايا.
    c) D'organiser des programmes d'information et de sensibilisation, en tenant compte des résultats de l'étude, pour prévenir cette pratique; UN (ج) وتنظيم برامج إعلامية لرفع مستوى الوعي، تراعي نتائج الدراسة المُشار إليها آنفاً، من أجل منع هذه الممارسة؛
    46. Les États devraient mettre en place des mécanismes appropriés pour procéder à une révision de toutes les lois et de toutes les institutions qui pourraient permettre de protéger les femmes de la violence et pour prévenir cette violence, tout en renforçant les mécanismes déjà existants. UN ٤٦ - وعلى الدول أن تنشئ آليات مناسبة ﻹجراء استعراض مستمر لجميع القوانين والمؤسسات بقدر تأثيرها على حماية المرأة من العنف القائم على الجنس ومنع هذا العنف، كما ينبغي لها أن تزيد من تطوير اﻵليات القائمة فعلا.
    123. Le Groupe de travail signale à tous les gouvernements que la pleine application de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées est indispensable pour prévenir cette violation des droits de l'homme et y mettre fin. UN 123- ويسترعي الفريق العامل انتباه جميع الحكومات إلى ما يتسم به تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري من أهمية حاسمة بالنسبة لمنع وإنهاء هذا الشكل من أشكال انتهاك حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد