ويكيبيديا

    "prévenir des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع انتهاكات
        
    • ردع انتهاكات
        
    • منع الانتهاكات
        
    • ومنع انتهاكات
        
    • لمنع الانتهاكات
        
    Elles doivent prendre des mesures pour améliorer la réglementation et la surveillance des entreprises en question afin de prévenir des violations des droits de l'homme. UN ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لتحسين تنظيم ورصد تلك الشركات من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Plus de 5 000 cas ont été transmis aux gouvernements en 1997 et près de 400 d'entre eux ont fait l'objet d'interventions urgentes destinées à prévenir des violations possibles, plus particulièrement des disparitions, des tortures et des exécutions. UN وفي عام ٧٩٩١ أُحيل إلى الحكومات ما يزيد على ٠٠٠ ٥ حالة كان منها قرابة ٠٠٤ حالة تدخلات عاجلة بهدف منع انتهاكات يحتمل وقوعها، وخصوصا في مجالات حالات الاختفاء والتعذيب واﻹعدام.
    Comme suite à la demande du Secrétaire général, dans le cadre de la diplomatie préventive, et conformément au mandat confié par les organes directeurs, le sous-programme cherche également à assurer la conduite efficace d'études confidentielles et de missions d'établissement des faits visant à prévenir des violations des droits de l'homme ou la poursuite de telles violations et à atténuer les souffrances humaines. UN ويسعى البرنامج الفرعي أيضا، كما طلب اﻷمين العام، في إطار الدبلوماسية الوقائية، ووفقا لما أمرت به أجهزة تقرير السياسة العامة، إلى ضمان الاضطلاع الفعلي بالدراسات السرية وبعثات تقصي الحقائق الرامية إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان أو استمرارها وإلى التخفيف من اﻵلام التي تعانيها الكائنات البشرية.
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu’elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛
    Les signataires de la déclaration commune étaient fermement convaincus que ceci permettrait de prévenir des violations des droits des minorités et d'éviter des tensions entre États. UN وهناك اعتقاد جازم بأن ذلك أمر مفيد في منع الانتهاكات ضد الأقليات وتجنب التوترات بين الدول.
    Ce recours interne institué par les autorités turques en coopération avec la Cour face aux requêtes portant sur le retour au village d'origine illustre clairement la manière dont la Cour et les États peuvent œuvrer en synergie pour prévenir des violations des droits de l'homme. UN ويعتبر سبيل الانتصاف المحلي الذي اتخذته السلطات التركية بالتعاون مع المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فيما يتعلق بطلبات العودة إلى القرية، دليلاً قـوياً على إمكانية تعاون المحكمة مع الدول في إطار من التآزر من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    6. Le Rapporteur spécial estime que les communications constituent un outil indispensable pour mener à bien les activités relevant de son mandat; elles permettent d'évoquer les affaires urgentes qui requièrent l'attention immédiate des États et de mettre en évidence certaines situations et phénomènes, et peuvent contribuer à prévenir des violations des droits des défenseurs des droits de l'homme. UN 6- ويرى المقرر الخاص أن الرسائل أداة أساسية لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بولايته؛ فهي تتيح تناول القضايا الطارئة التي تتطلب اهتماماً فورياً من الدول، وتُبرز بعض الحالات والظواهر، كما تسهم في منع انتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    5. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible, et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme; UN " 5 - تـقـر بأن الدول ينبغي لها أن تعمل على تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية مناسبة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتوفير الحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    5. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme; UN 5 - تسلم بأنه ينبغي على الدول أن تتخذ وتنفّذ التدابير التشريعية والقضائية والتنظيمية والإدارية الملائمة والفعالة من أجل الحيلولة دون وقوع أعمال العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والوقاية منها، بحيث تسهم الدول في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    5. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme ; UN 5 - تسلم بأنه ينبغي على الدول أن تقوم بتنفيذ وإعمال تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية ملائمة وفعالة من أجل الحيلولة دون وقوع أعمال العنصرية والتمييـز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والوقاية منها، مما يسهم في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    5. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme; UN " 5 - تقر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ، وإنفاذ، تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية فعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتوفير الحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    5. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible, et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme; UN 5 - تـقـر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ، وإنفاذ، تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية فعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتوفير الحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    5. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible, et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme ; UN 5 - تـقـر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ، وإنفاذ، تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية فعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتوفير الحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    4. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme; UN 4 - تقر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية فعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والحماية من هذه الأعمال، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    4. Considère que les États devraient appliquer et faire respecter des mesures législatives, judiciaires, réglementaires et administratives appropriées et efficaces pour prévenir les actes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et protéger ceux qui en sont la cible et contribuer ainsi à prévenir des violations des droits de l'homme ; UN 4 - تقر بأنه ينبغي للدول أن تعمل على تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية فعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتوفير الحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح ومراقبتها لها؛
    b) De prévenir des violations de la frontière par sa présence dans la zone démilitarisée et par la surveillance qu'elle y exercera; UN )ب( ردع انتهاكات الحدود من خلال وجودها في المنطقة المجردة من السلاح ومراقبتها لها؛
    La Convention sur les armes chimiques a donné pour mandat à l'organisation de vérifier le respect afin de prévenir des violations. UN إن المنظمة قد أناطت بها اتفاقية الأسلحة الكيميائية التحقق من الامتثال بغية منع الانتهاكات.
    Il faut aussi voir jusqu'à quel point ce système conventionnel a permis de donner aux États des avis faisant autorité sur la signification des dispositions conventionnelles, de prévenir des violations des droits de l'homme et de garantir une intervention rapide et efficace lorsque de telles violations se produisent. UN كما يجب تقييم هذه الفعالية بقدر نجاح النظام في تزويد الدول بتوجيهات ذات حجية تتعلق بمعنى أحكام المعاهدات، ومنع انتهاكات حقوق الإنسان، وضمان اتخاذ إجراء فوري وفعال في حالة وقوع هذه الانتهاكات.
    J'ai relevé un certain nombre de domaines dans lesquels il fallait intervenir pour prévenir des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وحدد التقرير عدداً من المجالات التي ينبغي أن تتخذ إجراءات فيها لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد