Jugeant indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Jugeant indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Jugeant indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Les garanties efficaces de l'AIEA sont nécessaires pour prévenir l'utilisation de matières nucléaires à des fins interdites. | UN | وتدعو الحاجة إلى ضمانات فعالة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لمنع استخدام المواد النووية في أغراض محظورة. |
Jugeant également indispensable de prévenir l’utilisation illégale de ressources ou technologies informationnelles à des fins criminelles ou terroristes, | UN | " وإذ ترى أن من الضروري كذلك منع الاستخدام غير القانوني لموارد المعلومات وتكنولوجياتها ﻷغراض إجرامية أو إرهابية، |
Ses dispositions reposent sur les normes et principes reconnus par la communauté internationale visant à prévenir l'utilisation du système financier pour le financement du terrorisme et le blanchiment de fonds acquis de manière criminelle. | UN | وتستند أحكام مشروع القانون إلى المعايير والمبادئ الدولية المعمول بها فيما يتعلق بمنع استخدام الأنظمة المالية لأغراض تمويل الإرهاب و " غسل " العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية. |
:: Il faudrait prévenir l'utilisation involontaire ou accidentelle d'armes nucléaires en modifiant les aspects opérationnels des armes. | UN | الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو دون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة. |
prévenir l'utilisation des enfants par les forces et groupes armés; | UN | منع استخدام الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة؛ |
Le fait d'inscrire ces obligations dans la loi ne constitue qu'un élément du dispositif visant à prévenir l'utilisation du système financier aux fins du financement du terrorisme. | UN | والواقع أن تقنين هذه الالتزامات ليس إلا عنصرا واحدا من عناصر منع استخدام النظام المالي بغرض تمويل الإرهاب. |
De plus, cette résolution souligne à bon droit la nécessité de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes. | UN | وترى كوبا أن القرار كان محقا في تشديده على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Jugeant indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. | UN | ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Jugeant indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Cette résolution souligne aussi à juste titre qu'il est indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes. | UN | ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية. |
Jugeant indispensable de prévenir l'utilisation de l'information et de l'informatique à des fins criminelles ou terroristes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيات المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
Considérant qu'il est nécessaire de prévenir l'utilisation de l'information ou des technologies de l'information à des fins criminelles ou terroristes, | UN | وإذ ترى أن من الضروري منع استخدام مصادر أو تكنولوجيا المعلومات في تحقيق أغراض إجرامية أو إرهابية، |
La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction représente un instrument clef pour prévenir l'utilisation des agents biologiques ou des toxines comme armes. | UN | واتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية تمثل صكا أساسيا لمنع استخدام العوامل البيولوجية أو السمية كأسلحة. |
La France a mis en place un dispositif pour prévenir l'utilisation des communications et des réseaux d'information à des fins terroristes. | UN | وضعت فرنسا نصوصا لمنع استخدام الاتصالات وشبكات المعلومات في أغراض إرهابية. |
La Croatie assure la formation des représentants du secteur industriel, à l'intention desquels le Ministre de l'économie, du travail et de l'entrepreneuriat, soucieux de prévenir l'utilisation illicite de produits chimiques dangereux, a organisé plusieurs ateliers. | UN | وقد نظمت وزارة الاقتصاد، والعمل والأعمال الحرة في جمهورية كرواتيا العديد من حلقات العمل لصالح ممثلي الصناعة بغرض منع الاستخدام غير المشروع للمواد الكيميائية الخطرة. |
1 d) - Le décret-loi 313/93 reçoit en droit interne la Directive CE/91/308 visant à prévenir l'utilisation du système financier aux fins du blanchiment de l'argent. | UN | 1 (د) يحوّل المرسوم التشريعي 313/93 الأمر التوجيهي رقم CE/91/308، المتعلق بمنع استخدام النظام المالي لأغراض غسل الأموال، إلى قانون محلي. |
La législation en vigueur constitue ainsi un mécanisme juridique efficace pour combattre le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, y compris pour prévenir l'utilisation du système bancaire national pour financer des organisations terroristes. | UN | وبالتالي فإن التشريعات السارية تشكل آلية قانونية فعالة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك الحيلولة دون استخدام النظام المصرفي الوطني لتمويل المنظمات الإرهابية. |
Il importe donc au plus haut point d'exercer un contrôle rigoureux sur ces agents et toxines pour en prévenir l'utilisation comme arme ou la libération par inadvertance. | UN | ولذا، فإن فرض ضوابط صارمة على هذه العوامل والتكسينات أمر بالغ الأهمية لمنع استخدامها كسلاح أو إطلاقها عن غير قصد. |
Il demandait à tous les acteurs d'assumer leur responsabilité pour ce qui est de prévenir l'utilisation hostile de leurs connaissances et de leurs résultats. | UN | ودعا النداء جميع الأطراف الفاعلة إلى أن تضطلع بمسؤولياتها لمنع الاستخدام العدائي لمعرفتها ولمنتجاتها. |