ويكيبيديا

    "prévenir la pollution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع التلوث
        
    • منع تلوث
        
    • ومنع التلوث
        
    • منع حدوث التلوث
        
    • لمنع التلوث
        
    • ومنع تلوث
        
    iii) Remplacement du matériel obsolète par les techniques disponibles propres à prévenir la pollution; UN ' ٣ ' الاستعاضة عن التجهيزات القديمة بتكنولوجيات منع التلوث المتاحة؛
    Leur coopération porte essentiellement sur la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux afin de prévenir la pollution marine et côtière. UN ويعتبر المجال الرئيسي للتعاون هو الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة من أجل منع التلوث الساحلي والبحري.
    L'Azerbaïdjan reconnaît donc qu'il est nécessaire de prévenir la pollution des bassins versants et de réduire la pollution transfrontière. UN وأوضحت أنه لهذا السبب أدركت أذربيجان أنها تحتاج إلى منع تلوث المياه الحوضية والحد من التلوث عبر الحدود.
    Les Hautes Parties contractantes prendront les mesures voulues pour prévenir la pollution de l’environnement et assurer une utilisation rationnelle de la nature. UN وتتخذ اﻷطراف المتعاقدة السامية التدابير اللازمة من أجل منع تلوث البيئة وضمان ترشيد استغلال الموارد الطبيعية.
    L'Union européenne appuie l'Organisation maritime internationale (OMI) en tant qu'organisme chargé de réglementer la sécurité maritime et de prévenir la pollution marine. UN ومن ثم يساند الاتحاد الأوروبي بشدة المنظمة البحرية الدولية بوصفها المنظم الأساسي للسلامة البحرية ومنع التلوث البحري.
    Il pourrait s'agir d'un programme d'investissement des entreprises en vue de la mise en oeuvre de techniques écologiquement rationnelles dans les secteurs où elles sont susceptibles de contribuer le plus à prévenir la pollution et à réduire la production de déchets; UN ويمكن أن يكون ذلك بمثابة وضع خطة عمل لنشر استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في المجالات التي تحقق فيها أكبر إسهام في منع حدوث التلوث والنفايات؛
    Il leur est ainsi demandé de prendre des mesures pour prévenir la pollution d’origine tellurique et, en application du paragraphe 1 de l’article 207, ils doivent tenir compte des règles et des normes, ainsi que des pratiques et procédures recommandées, internationalement convenues. UN وتلتزم الدول، على سبيل المثال، باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التلوث من المصادر البرية، ووفقا للفقرة ١ من المادة ٢٠٧ تلتزم بمراعاة ما اتفق عليه دوليا من قواعد ومعايير ومن ممارسات وإجراءات موصى بها.
    Étant donné que l'épuration est à la fois difficile, onéreuse et généralement très longue, il faut s'efforcer avant tout de prévenir la pollution. UN ومن ثم، فإنه ينبغي توجيه جهد رئيسي نحو منع التلوث من الحدوث.
    Les programmes réalisés par l'Organisation dans le domaine de l'environnement tendent à prévenir la pollution industrielle et à promouvoir une gestion écologiquement rationnelle des déchets. UN أما البرامج البيئية للمنظمة فتهدف إلى منع التلوث الصناعي وإدارة النفايات بطريقة صحيحة إيكولوجياًّ.
    Leur coopération portera principalement sur la gestion écologiquement naturelle des déchets dangereux en vue de prévenir la pollution des côtes et des mers. UN والمجال الرئيسي للتعاون هو الإدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة بغية منع التلوث الساحلي والبحري.
    La pollution marine résultant, dans une large mesure, des activités à terre, y compris d'activités côtières comme l'agriculture, l'industrie et l'urbanisme, les mesures prises en vue de prévenir la pollution résultant de ces activités doivent largement contribuer à prévenir la pollution marine. UN وبالنظر الى أن التلوث الساحلي ينتج، الى حد كبير، عن أنشطة يضطلع بها في البر، بما في ذلك أنشطة ساحلية مثل الزراعة والصناعة والتنمية العمرانية، فان اتخاذ تدابير لتفادي التلوث من هذه المصادر سيسهم اسهاما كبيرا في منع التلوث البحري.
    La règle 21 de l'annexe I de MARPOL, qui porte sur la réglementation visant à prévenir la pollution par les hydrocarbures, énonce des règles spéciales concernant le rejet d'hydrocarbures par les plates-formes de forage et autres plates-formes. UN وتنص المادة ٢١ من المرفق اﻷول لاتفاقية ماربول التي تتعلق باﻷنظمة الهادفة إلى منع التلوث بالنفط، على شروط خاصة لمنصات الحفر وغيرها من المنصات بشأن تصريف النفط.
    Pour que tous les pays puissent profiter des avantages qu'ils offrent, il est nécessaire de prendre des mesures permettant de prévenir la pollution et d'offrir une protection de haut niveau contre leurs effets nocifs. UN وكي تستفيد جميع البلدان من منافع المواد الكيميائية، يجب تنفيذ تدابير للتوصل إلى منع التلوث وإلى مستوى مرتفع من الحماية من الآثار الضارة للمواد الكيميائية.
    3. Les mesures de protection visant à prévenir la pollution et la surexploitation des eaux souterraines devraient être les instruments fondamentaux de la gestion des eaux souterraines. UN " ٣ - ينبغي لتدابير الحماية الرامية الى منع تلوث المياه الجوفية والاسراف في استخدامها أن تكون اﻷدوات اﻷساسية ﻹدارة المياه الجوفية.
    L'objectif principal du transfert d'écotechniques pour la gestion des ressources en eau consiste donc à prévenir la pollution et la dégradation des ressources existantes. UN وينصب الهدف اﻷساسي لنقل تكنولوجيات سليمة بيئيا في مجال ادارة موارد المياه على منع تلوث موارد المياه القائمة وتردي جودتها.
    prévenir la pollution et la dégradation du milieu marin dues aux activités terrestres; UN - منع تلوث البيئة البحرية وتدهورها جراء اﻷنشطة البرية؛
    Avec l’UNESCO, elle réalise un programme encourageant une gestion intégrée des sols et de l’eau pour prévenir la pollution des eaux souterraines due aux pratiques agricoles. UN وتضطلع منظمة اﻷغذية والزراعة واليونسكو بمسؤولية مشتركة تتعلق بتنفيذ برنامج متكامل ﻹدارة اﻷراضي والمياه يرمي إلى منع تلوث المياه الجوفية بفعل الممارسات الزراعية.
    1. Note avec satisfaction les mesures prises par le gouvernement du territoire en 1990, en application d'une loi intitulée American Samoa Environmental Act, pour protéger et conserver les ressources marines du territoire et prévenir la pollution de ses eaux territoriales; UN ١ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها حكومة الاقليم خلال عام ٠٩٩١ لتنفيذ قانون البيئة الخاص بساموا اﻷمريكية، عن طريق حماية وحفظ الموارد البحرية، وعن طريق منع تلوث مياهها الاقليمية؛
    b) prévenir la pollution de l'espace due à l'exploitation de satellites; UN (ب) منع تلوث الفضاء الخارجي بسبب استغلال السواتل؛
    Il s'efforcera également de préserver et de protéger l'environnement ainsi que d'en prévenir la pollution; UN كما تعمل على المحافظة على البيئة وحمايتها ومنع التلوث عنها؛
    :: Apprendre aux personnes à ne pas faire leurs besoins à l'air libre et prévenir la pollution de l'environnement; UN :: تعليم البشر عدم التبرز في الخلاء ومنع التلوث البيئي
    Les activités menées par l'ONUDI dans le domaine de l'environnement ont vocation à aider les entreprises à prévenir la pollution industrielle et la production de déchets industriels de manière écologiquement rationnelle. UN 55 - وتهدف أنشطة اليونيدو البيئية إلى مساعدة المؤسسات على منع حدوث التلوث الصناعي ونفايات الصناعة وإدارة المخلفات بطريقة سليمة بيئيا.
    Il convient de souligner combien il est urgent de prendre des mesures intégrées pour prévenir la pollution tellurgique, qui endommage les ressources vitales des mers et menace le rôle qu'elles jouent dans l'élimination de la pauvreté. UN ونؤكد على الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات متكاملة لمنع التلوث البري، الذي يلحق اﻷضرار بالموارد الحيوية للبحار، ويعوق دورها في القضاء على الفقر.
    Le développement durable dépendra de manière cruciale de la gestion équitable du cycle de l'eau, qui permettra de garantir la sécurité des moyens de subsistance et de prévenir la pollution de l'eau et la dégradation des sols. UN وستتوقف التنمية المستدامة بشدة على اﻹدارة المنصفة لدورة المياه لضمان أمن العيش ومنع تلوث المياه وتدهور اﻷرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد