ويكيبيديا

    "prévenir la propagation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع انتشار
        
    • منع تفشي
        
    i) prévenir la propagation de la contamination par le mercure, UN ' 1` من أجل منع انتشار التلوث بالزئبق؛
    Il a fait valoir que la Norvège avait un rôle essentiel à jouer pour prévenir la propagation de l'islamophobie. UN وذكر المعهد أن على النرويج الاضطلاع بدور أساسي في منع انتشار كره الإسلام.
    Nous ne doutons pas que la création d'un nouveau système efficace d'échange d'informations sur le terrorisme contribuera à prévenir la propagation de ce fléau. UN إننا نثق بأن إنشاء نظام تبادل معلومات جديد وفعال حول الإرهاب سيكون مفيدا في منع انتشار هذه الآفة.
    i) prévenir la propagation de la contamination par le mercure, UN ' 1` من أجل منع انتشار التلوث بالزئبق؛
    Ces institutions s'attachent non seulement à prévenir la propagation de maladies mais aussi à fournir une assistance sanitaire pour aider les ménages à avoir accès aux services publics, comme l'approvisionnement en eau, les services d'éducation et de santé, et à réduire leurs dépenses incompressibles. UN وبالإضافة إلى منع تفشي الأمراض، تستهدف هاتان الوكالتان تقديم المساعدة الصحية من أجل دعم أسس موارد الأسر المعيشية من خلال زيادة الحصول على الخدمات العامة، مثل المياه، والتعليم، والصحة وخفض النفقات الأساسية للأسر المعيشية.
    De plus, la guerre détruit les systèmes de santé et d'éducation qui, en temps de paix, aident à prévenir la propagation de la maladie par le biais de campagnes de sensibilisation au sida, de programmes d'éducation sanitaire et de tests de dépistage visant les transfusions de sang. UN وتؤدي الحروب أيضا إلى تقويض النظم الصحية، وإمكانية فحص عمليات نقل الدم، وبرامج التثقيف والوعي في مجال الإيدز التي تساعد على منع انتشار المرض في أوقات السلام.
    La Russie est un des rares pays à avoir réussi à introduire un système qui facilite le dépistage et le suivi non seulement des personnes qui vivent avec le sida mais aussi des séropositifs, permettant ainsi de prévenir la propagation de l'infection à un stade précoce. UN وروسيا من البلدان القليلة التي وضعت بنجاح نظاما يسمح بكشف ومراقبة، ليس فقط المصابين بالإيدز، وإنما أيضا المصابين بالفيروس، الأمر الذي يمكن من منع انتشار العدوى خلال المراحل المبكرة.
    Cette manifestation a donné à des organisations nationales et internationales l'occasion de mettre en lumière leurs activités en matière de lutte contre le VIH/sida et de souligner la nécessité d'une participation communautaire pour prévenir la propagation de l'épidémie. UN وأتاح المعرض فرصة للمنظمات الوطنية والدولية من أجل تسليط الضوء على ما تضطلع به من أنشطة متصلة بالفيروس، والتأكيد على ضرورة مشاركة المجتمعات المحلية في منع انتشار الوباء.
    Depuis lors, l'on a observé des progrès considérables fondés sur les efforts déployés et les stratégies mises en place pour prévenir la propagation de l'épidémie, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وتَحقَّق تحسن هائل منذ ذلك الحين، تركز على الجهود والاستراتيجيات الرامية إلى منع انتشار الوباء، لا سيما في أقل البلدان نموا.
    Nous partageons pleinement les préoccupations du Secrétaire général quant à l'échec des mesures destinées à prévenir la propagation de l'épidémie, et nous restons convaincus que seuls des efforts soutenus de prévention permettront d'atteindre l'objectif 6 du Millénaire pour le développement. UN ونتشاطر تماما ما أعرب عنه الأمين العام من شواغل في ما يتعلق بفشل الجهود الرامية إلى منع انتشار الوباء. وما زلنا نؤمن بأننا لن نتمكن من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية إلا ببذل جهود وقائية مستمرة.
    M. Skelemani admet qu'il existe une contradiction entre le désir du Gouvernement de prévenir la propagation de la maladie et son refus de mettre des préservatifs à la disposition des prisonniers. UN وهو يسلم بوجود تناقض بين رغبة الحكومة في منع انتشار فيروس نقص المناعة/الإيدز ورفضها تقديم الرفالات للسجناء.
    Il convient de souligner l'importance que revêt la mise en œuvre totale et non sélective des trois piliers du Traité, qui visent à prévenir la propagation de la technologie des armes nucléaires, à promouvoir la coopération dans les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN ونشدد على أهمية التنفيذ الكامل وغير الانتقائي لدعائم المعاهدة الثلاث التي تهدف إلى منع انتشار تكنولوجيا الأسلحة النووية وتعزيز التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وبلوغ هدف نزع السلاح النووي.
    Au-delà de nos efforts bien attestés pour sauver la vie des personnes atteintes du VIH/sida et pour prévenir l'infection des bébés qui ne sont pas encore nés, nous centrons désormais notre attention sur les moyens de prévenir la propagation de cette maladie. UN وفوق وقبل جهودنا الموثقة لإنقاذ أرواح المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية الأطفال من الإصابة قبل الولادة، تحول تركيز اهتمامنا الآن إلى منع انتشار هذا المرض.
    À cet égard, la République islamique d'Iran a pris l'initiative d'informer les intellectuels prééminents, les penseurs, les élites et les habitants des zones concernées pour prévenir la propagation de l'influence des membres des Taliban et d'Al-Qaida dans les régions de l'est du pays. UN وفي هذا السياق شنت جمهورية إيران الإسلامية مبادرة لتنوير الدارسين الرفيعي المستوى والمفكرين والصفوة والجمهور في المجالات الرامية إلى منع انتشار تأثير الطالبان وعناصر القاعدة في الأجزاء الشرقية من البلد.
    L'expérience lancée en 2004 en partenariat avec le programme national sur le VIH/sida, qui vise à prévenir la propagation de la maladie parmi les adolescents et les jeunes les plus exposés, a montré qu'il était efficace de renforcer les partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN 18 - وأظهرت التجربة التي شُرع بها في عام 2004 بمشاركة البرنامج الوطني لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتي تهدف إلى منع انتشار المرض في أوساط أشد الناس المعرضين للإصابة به، المراهقون والشباب، فعالية إقامة شراكات أقوى مع المنظمات غير الحكومية.
    Eu égard à ce qui précède, et consciente de l'effet dévastateur du VIH/sida, la Fondation pour les Nations Unies appuie dans différentes régions diverses initiatives nouvelles visant à prévenir la propagation de la maladie et à mobiliser les parties prenantes et les donateurs autour de ce problème crucial. UN 17 - ونظرا لما ذُكر آنفا، وإدراكا للأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أيدت مؤسسة الأمم المتحدة مبادرات جديدة في مناطق شتى تستهدف منع انتشار المرض وتعبئة جهود أصحاب المصلحة والمانحين حول هذه القضية الحيوية.
    Même si le nombre de cas de VIH/sida parmi les enfants reste faible, le Gouvernement indonésien a pris l'initiative avec des mesures visant à prévenir la propagation de l'épidémie, particulièrement parmi les enfants, entre autres par la transmission de la mère à l'enfant. UN وعلى الرغم من أن عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال لا يزال منخفضا، فإن الحكومة الإندونيسية قد اتخذت تدابير استباقية من أجل منع انتشار المرض، وبشكل خاص بين الأطفال، بطرق منها، على سبيل المثال، انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    On citera également à ce propos les incidences préjudiciables que l'absence de liberté d'expression peut avoir sur l'action menée pour prévenir la propagation de l'infection par le VIH et du sida: les personnes concernées ne peuvent ni exprimer leur point de vue ni se tenir au fait des divers aspects du problème, et la discrimination s'abat sur ceux qui sont atteints par cette maladie. UN ومن الأمثلة الأخرى، التأثير السلبي الذي يمكن أن يحدثه انعدام حرية التعبير على الجهود الرامية إلى منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بشل قدرة الأفراد على التعبير عن آرائهم والإلمام بمختلف جوانب المشكلة وما يترتب على ذلك من تمييز ضد المصابين بالمرض.
    14. Le Gouvernement des PaysBas a fourni des renseignements détaillés sur un projet de politique de coopération dans le domaine du VIH/sida pour 20022004, qui vise à prévenir la propagation de l'épidémie et à en atténuer les effets sur les individus, les familles, les collectivités et le développement national. UN 14- وقدمت حكومة هولندا معلومات مفصلة عن سياسة مقترحة للتعاون الإنمائي بشأن الإيدز وفيروسه للفترة 2002-2004، تسعى إلى منع انتشار الإيدز وفيروسه وتخفيف أثره على الأفراد والأسر والجماعات والتنمية الوطنية.
    À ce niveau, les femmes participent au devoir d'entraide et de solidarité, notamment lorsqu'il s'agit de mener des actions communes pour apporter des aides aux victimes de cataclysme naturel ou encore effectuer des travaux de nettoyage pour prévenir la propagation de maladie contagieuse (peste, choléra ...). UN وعلى هذا الصعيد، تشارك النساء في مهام المساعدة والتضامن، وخاصة عند الاضطلاع بإجراءات مشتركة لتوفير المعونة لضحايا الكوارث الطبيعية، أو القيام بأعمال من أعمال التنظيف من أجل منع انتشار مرض وبائي (من قبيل الطاعون والكوليرا وما إليهما).
    109.93 Prendre des mesures urgentes pour combattre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, notamment au titre de la coopération à l'échelon international et régional ainsi qu'avec les pays de destination, afin de prévenir la propagation de ce phénomène et de poursuivre les organisateurs (Libye); UN 109-93- اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الاتجار بالبشر، سيما النساء والأطفال، بسبل منها التعاون الدولي والإقليمي والتعاون مع بلدان المقصد بغية منع تفشي هذه الظاهرة، والعمل على ملاحقة الجناة (ليبيا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد