Nous nous félicitons par conséquent de la proposition tendant à créer une force de paix nationale en Afrique du Sud, composée de représentants de toutes les parties, qui aurait pour tâche de prévenir la violence dans les zones particulièrement explosives. | UN | ولهذا فإننا نرحب من أعماق قلوبنا بالاقتراح الداعي الى إنشاء قوة سلام وطنية في جنوب افريقيا تتكون من ممثلين لجميع اﻷطراف، وتناط بها مهمة منع العنف في المناطق القابلة للاشتعال بوجه خاص. |
Elle aura pour tâche difficile de freiner et, mieux encore, de prévenir la violence dans une société qui a rarement connu d'autres moyens de résoudre les différends politiques. | UN | وسوف تتمثل مهمتها الصعبة في كبح العنف، واﻷصعب من ذلك، منع العنف في مجتمع لم يعرف أسلوبا آخر لحل خلافاته السياسية إلا نادرا. |
:: prévenir la violence dans les familles/whänau en offrant éducation et soutien aux enfants, aux jeunes et à leurs familles/whänau, et en identifiant la violence dès ses premiers symptômes; | UN | :: منع العنف في الأسر/واناو بتوفير التعليم والدعم للأطفال، والصغار وأسرهم/واناو، وإدراك العنف مبكرا |
iii) prévenir la violence dans les contextes de l'accueil des enfants et de la justice, notamment en élaborant et en offrant des services communautaires pour que l'institutionnalisation et la détention soient uniquement des mesures de dernier recours, décidées seulement lorsqu'il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | منع العنف في مراكز الرعاية ودوائر القضاء بوسائل منها استحداث خدمات مجتمعية وتنفيذها قصد تلافي اللجوء إلى المؤسسات الإصلاحية والاحتجاز إلا للضرورة القصوى أو إذا كانت تصب في مصلحة الطفل العليا. |
Atelier sur la sexualité et l'adolescence, afin de prévenir la violence dans le cadre des relations d'amitié et des relations amoureuses. | UN | حلقة عمل عن الحياة الجنسية والمراهقة لمنع العنف في علاقات الصداقة والخطوبة. |
iii) prévenir la violence dans les contextes de l'accueil des enfants et de la justice, notamment en élaborant et en offrant des services communautaires pour que l'institutionnalisation et la détention soient uniquement des mesures de dernier recours, décidées seulement lorsqu'il en va de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | منع العنف في مراكز الرعاية ودوائر القضاء بوسائل منها استحداث خدمات مجتمعية وتنفيذها قصد تلافي اللجوء إلى المؤسسات الإصلاحية والاحتجاز إلا للضرورة القصوى أو إذا كانت تصب في مصلحة الطفل العليا. |
Les plans et programmes stratégiques mis en œuvre aux niveaux national, régional ou local doivent s'appuyer sur des données et une analyse fiables et prévoir un certain nombre de services et d'initiatives destinés à prévenir la violence dans les espaces publics et privés, ainsi que des services destinés aux victimes. | UN | وينبغي للخطط الاستراتيجية والبرامج الموضوعة على صعيد البلد والولاية والمنطقة المحلية أن تستند إلى بيانات وتحليلات موثوقة وأن تتضمن مجموعة من الخدمات والمبادرات الرامية إلى منع العنف في الإطارين الخاص والعام، وكذلك توفير الخدمات للضحايا. |
Finalement, étant donné que la Nouvelle-Zélande s'efforce sur le plan national de veiller à ce que l'action visant à prévenir la violence dans la famille corresponde culturellement aux divers groupes dont le pays est composé, elle se demande comment les stratégies adoptées pour les divers pays dont s'occupe la Rapporteuse spéciale sont adaptées aux différentes cultures. | UN | وقالت إن نيوزيلندا شرعت في خطة وطنية للتحقق من أن التدابير التي تستهدف منع العنف في إطار الأسرة تتفق من الناحية الثقافية مع مختلف المجموعات العرفية التي تتكون منها نيوزيلندا، وتساءلت عن كيفية تكيُّف الاستراتيجيات التي تنتهجها مختلف البلدان التي زارتها المقررة الخاصة مع مختلف الثقافات. |
La loi sur la protection des femmes contre la violence familiale de 2005 vise à prévenir la violence dans la famille et prévoit des mesures de réparation pour les femmes victimes. | UN | 56 - يسعى قانون حماية المرأة من العنف المنزلي لعام 2005 إلى منع العنف في المنزل، وينص على اتخاذ تدابير علاجية لضحايا العنف المنزلي من النساء. |
Par l'intermédiaire de son centre d'enseignement en ligne < < Edujikim > > elle aide à prévenir la violence dans les écoles. | UN | وتقدم المؤسسة المساعدة على منع العنف في المدارس، وذلك من خلال مركزها للتعليم الإلكتروني " Edujikim " . |
c) Prendre des mesures pour prévenir la violence dans les prisons et pour enquêter sur tout incident de violence de manière que les responsables présumés soient traduits en justice et que les victimes puissent être protégées. | UN | (ج) اتخاذ تدابير ترمي إلى منع العنف في السجن والتحقيق في جميع هذه الحوادث لكي يتسنى تقديم الجناة والأشخاص المشتبه بهم إلى المحاكمة وتوفير الحماية للضحايا. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, le < < Programme sur les écoles ouvertes > > a centré son travail sur les domaines dans lesquels les jeunes sont jugés le plus exposés à la violence, en s'inspirant des conclusions d'une étude effectuée en 2012 pour aider les États membres à prévenir la violence dans les écoles et les lieux consacrés à l'éducation non formelle. | UN | 22 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ركز برنامج " المدارس المفتوحة " عمله في المناطق التي قدر فيها أن الشباب معرضون للعنف استنادا إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت في عام 2012 بهدف مساعدة الدول الأعضاء على منع العنف في المدارس والأماكن المخصصة للتعليم غير الرسمي. |
179. Eu égard, notamment, aux articles 3, 19 et 28, paragraphe 2 de la Convention, le Comité recommande de concevoir un programme global, dont la mise en oeuvre serait étroitement surveillée, visant à prévenir la violence dans les écoles et plus particulièrement à éliminer les châtiments corporels et les brimades. | UN | 179- وفي ضوء معايير منها المادتان 3 و19 والفقرة 2 من المادة 28، توصي اللجنة بوضع برنامج شامل من أجل منع العنف في المدارس ورصد تنفيذه بشكل دقيق، ويستهدف خاصة إلغاء العقاب البدني والقضاء على ظاهرة التنمر. |
179. Eu égard, notamment, aux articles 3, 19 et 28, paragraphe 2 de la Convention, le Comité recommande de concevoir un programme global, dont la mise en oeuvre serait étroitement surveillée, visant à prévenir la violence dans les écoles et plus particulièrement à éliminer les châtiments corporels et les brimades. | UN | 179- وفي ضوء معايير منها المادتان 3 و19 والفقرة 2 من المادة 28، توصي اللجنة بوضع برنامج شامل من أجل منع العنف في المدارس ورصد تنفيذه بشكل دقيق، ويستهدف خاصة إلغاء العقاب البدني والقضاء على ظاهرة التنمر. |
Le PNUD constitue un lien important entre acteurs humanitaires et acteurs du développement dans les situations d'après-crise et il a fortement contribué à prévenir la violence dans des milieux fragiles et à aider les pays et les collectivités à recouvrer leurs moyens de subsistance et à rétablir des institutions stables et des passerelles de développement au lendemain d'un conflit. | UN | ويمثل البرنامج الإنمائي حلقة وصل هامة بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني والجهات الفاعلة في مجال التنمية في بيئات ما بعد الأزمات، وكان مساهما هاماً في منع العنف في البيئات الهشة فضلا عن مساعدة البلدان والمجتمعات المحلية على إعادة بناء سبل المعيشة وإعادة إقامة مؤسسات مستقرة ومسارات إنمائية في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Un plan d'action visant à prévenir la violence dans les relations intimes et au sein de la famille a été mené de 2004 à 2007. | UN | ونُفِّذت في الفترة 2004-2007 خطة عمل لمنع العنف في إطار العلاقات الحميمة وداخل الأُسر. |