Ces activités, et notamment l'organisation de séminaires de sensibilisation, ont considérablement contribué à prévenir le recrutement d'enfants n'ayant pas l'âge requis. | UN | وساهمت تلك الأنشطة، التي شملت عقد حلقات التوعية، إلى حد كبير في منع تجنيد الأطفال دون السن الدنيا. |
Le Comité a pour objet de prévenir le recrutement d'enfants et de veiller au respect des textes concernant leur protection. | UN | وتتمثل أهداف اللجنة في منع تجنيد الأطفال وضمان التقيد بالأوامر التي تحميهم. |
6. Pour prévenir le recrutement d'enfants soldats, il faut également un engagement et un partenariat constructifs, notamment avec les États membres qui en sont encore en plein processus de professionnalisation de leurs forces de sécurité. | UN | 6 - وأوضحت أن منع تجنيد الأطفال يتطلب أيضا مشاركة الدول الأعضاء خصوصا التي لا تزال في طور إضفاء الطابع الاحترافي على عمل قواتها الأمنية، والعمل معها في شراكة بناءة. |
L'ONU est prête à appuyer la mise en œuvre du plan d'action au Myanmar et à poursuivre le dialogue avec les groupes armés afin de prévenir le recrutement d'enfants et d'y mettre fin. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد في ميانمار لدعم تنفيذ خطة العمل، ومواصلة التعاون مع الجماعات المسلحة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال. |
Par ailleurs des services de protection de l'enfance ont été créés au sein de la police et des forces armées pour prévenir le recrutement d'enfants dans les institutions militaires en temps de conflit armé. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشئت وحدات حماية الطفل في الشرطة والقوات المسلحة، حيث كلفت هذه الأخيرة بمنع تجنيد الأطفال في النزاع المسلح والمؤسسات العسكرية. |
Le Gouvernement a progressivement amélioré ses capacités de prévenir le recrutement d'enfants et de lutter contre ce problème. | UN | 66 - وحسّنت الحكومة تدريجيا من قدراتها في مسألة منع تجنيد الأطفال والتصدي له. |
Si le Gouvernement a fait des progrès s'agissant de prévenir le recrutement d'enfants et d'autres atteintes graves, les éléments qui lui sont hostiles continuent d'employer des enfants. | UN | ورغم ما أحرزته الحكومة من تقدم في منع تجنيد الأطفال والانتهاكات الخطيرة الأخرى، فإن العناصر المناوئة لها لا تزال تستخدم الأطفال. |
L'Organisation internationale du Travail (OIT), s'emploie, essentiellement par le biais de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants, à faciliter la réintégration socioéconomique des anciens enfants soldats et à prévenir le recrutement d'enfants. | UN | 51 - وتسهر منظمة العمل الدولية، ولا سيما من خلال برنامجها الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، على تيسير إعادة إدماج الأطفال من الجنود السابقين، اجتماعيا واقتصاديا، فضلا عن منع تجنيد الأطفال. |
Quatrièmement, la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue d'appliquer effectivement les Principes de Paris, notamment prévenir le recrutement d'enfants et faciliter la réinsertion des victimes, en veillant dans ce dernier cas à associer les communautés concernées et à pérenniser la réinsertion. | UN | ورابعا يجب على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ الفعال لمبادئ باريس، وبخاصة منع تجنيد الأطفال وتسهيل إعادة إدماج الضحايا، مع الحرص في الحالة الأخيرة على إشراك المجتمعات المعنية وإدامة إعادة الإدماج. |
48. prévenir le recrutement d'enfants dans des forces militaires et promouvoir les droits de l'enfant que consacre la Convention relative aux droits de l'enfant (Allemagne); | UN | 48- منع تجنيد الأطفال وتعزيز حقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل (ألمانيا)؛ |
Dans la directive 500-2 qu'il a adoptée en 2005, le Ministère de la défense a prescrit l'élaboration de stratégies visant à prévenir le recrutement d'enfants par les forces armées nationales. | UN | 25 - وينص الأمر التوجيهي 500-2 لعام 2005 الصادر عن وزارة الدفاع على إنشاء ولاية لوضع استراتيجيات تهدف إلى منع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة الوطنية. |
Il a exhorté le Burundi à prévenir le recrutement d'enfants et à appliquer sa législation. | UN | وحثت بوروندي على منع تجنيد الأطفال وضمان إنفاذ تشريعاتها(91). |
Cette rencontre au niveau ministériel a débouché sur l'adoption des Principes et Engagement de Paris, qui définissent des mesures concrètes destinées à prévenir le recrutement d'enfants, à lutter contre l'impunité, à protéger les enfants et à réintégrer les anciens enfants soldats dans leur famille ou leur communauté. | UN | وأسفر الاجتماع الوزاري عن اعتماد التزامات باريس ومبادئ باريس، التي تنص على تدابير فعلية تهدف إلى منع تجنيد الأطفال ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الأطفال وإعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين في أسرهم أو مجتمعاتهم. |
:: En août 2006, le Directeur général adjoint de l'UNICEF s'est entretenu avec le Premier Secrétaire du Conseil d'État pour la paix et le développement, le général Thein Sein, au sujet de l'action menée par le Gouvernement pour prévenir le recrutement d'enfants soldats et réintégrer les enfants démobilisés; | UN | :: في آب/أغسطس، اجتمع نائب المدير التنفيذي لليونيسيف مع السكرتير الأول الفريق ثيين سيين لمناقشة الإجراءات الحكومية الرامية إلى منع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وإعادة إدماجهم. |
260. Le Comité relève avec satisfaction que la nouvelle loi sur les forces de défense du peuple de l'Ouganda fixe à 18 ans l'âge minimum des recrues dans l'armée et que les règles de recrutement très rigoureuses visent à prévenir le recrutement d'enfants. | UN | 260- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن القانون الجديد لقوات الدفاع الشعبية لأوغندا يحدِّد السن الدنيا للتجنيد في تلك القوات ب18 عاماً وأن قواعد التجنيد صارمة جداً، وتهدف إلى منع تجنيد الأطفال. |
La réalisation de l'objectif fixé en matière de sécurité a progressé, notamment avec la mise en place des comités de sécurité de district à Mogadiscio et l'élaboration d'un plan d'action pour prévenir le recrutement d'enfants. | UN | 7 - أحرز تقدم مطرد في الوصول إلى المعيار الأمني، بما في ذلك إنشاء لجان أمنية للمقاطعات في مقديشو والانتهاء من وضع خطة عمل بشأن منع تجنيد الأطفال. |
Donner également des renseignements sur tout fait nouveau concernant les engagements relatifs au plan assorti d'échéances visant à prévenir le recrutement d'enfants que l'État partie a pris au cours de la visite du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, en novembre 2012. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية تطورات تتعلق بالخطة المحدَّدة زمنياً الرامية إلى منع تجنيد الأطفال والتي تعهدت بها الدولة خلال الزيارة التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
En août 2007, le Ministre de la Promotion de la femme et des affaires familiales a accepté de participer à une campagne de sensibilisation visant à libérer les enfants enrôlés dans les forces armées du Gouvernement fédéral de transition et à prévenir le recrutement d'enfants. | UN | وفي آب/أغسطس عام 2007، وافقت وزيرة تنمية المرأة وشؤون الأسرة على القيام بدور في حملة مناصرة لتسريح الأطفال من القوات المسلحة التابعة للحكومة الاتحادية، ومنع تجنيد الأطفال في المستقبل. |
L'objectif est de prévenir le recrutement d'enfants par les forces gouvernementales et de mettre fin à cette pratique, d'ici à la fin de 2016. des Nations Unies | UN | وترمي الحملة إلى إنهاء ومنع تجنيد الأطفال في القوات الحكومية، بحلول عام 2016. ثالثاً- العمل مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة |