ويكيبيديا

    "prévenir les activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع الأنشطة
        
    • منع أنشطة
        
    • منع استخدام
        
    • منع النشاط
        
    • لمنع أنشطة
        
    • بمنع الأنشطة
        
    • ردع الأنشطة
        
    • ومنع أنشطة
        
    Objectif : prévenir les activités terroristes de personnes ou d'entités appartenant à Al-Qaida ou aux Taliban ou leur étant associées UN الهدف: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات تنتمي إلى تنظيم القاعدة وحركة طالبان أو ترتبط بهما.
    La Conférence a fermement approuvé la détermination de la région à prévenir les activités terroristes dans le Pacifique. UN وأيد المؤتمر بقوة عزم المنطقة على منع الأنشطة الإرهابية في منطقة المحيط الهادئ.
    La Conférence a fermement approuvé la détermination de la région à prévenir les activités terroristes dans le Pacifique. UN وأيد المؤتمر بقوة عزم المنطقة على منع الأنشطة الإرهابية في منطقة المحيط الهادئ.
    Ce problème, ainsi que des questions relatives à la coopération entre les États en vue de prévenir les activités mercenaires, sont traités dans les paragraphes 19 à 30 du rapport. UN وقد عولجت هذه المسألة، ومسائل تعاون الدول في منع أنشطة المرتزقة، في الفقرات ١٩ إلى ٣٠ من التقرير.
    Elle contribuera aux efforts visant à promouvoir le retour à des conditions de vie normale dans la zone tampon, tout en s'employant à prévenir les activités non autorisées dans cette zone, et fournira une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل القوة الإسهام في الجهود المبذولة لمواصلة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، وستعمل في الوقت نفسه على منع استخدام هذه المنطقة بدون إذن، وستقدم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، حسب الاقتضاء.
    Pour leur permettre de prévenir les activités terroristes et d'y réagir de manière compatible avec les normes et obligations internationales en matière de lutte contre le terrorisme et de droits de l'homme, il soutient des cours de formation, des ateliers et l'achat de matériel et fournit à ces pays une assistance technique et juridique. UN ويقدم البرنامج الدعم لتنظيم الدورات التدريبية وحلقات العمل وشراء المعدات ويقدم المساعدة التقنية والقانونية إلى الدول وذلك لتمكينها من منع النشاط الإرهابي والتصدي له بما يتماشى مع القواعد والمعايير والالتزامات الدولية لمكافحة الإرهاب وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il n'existe pas de loi destinée spécifiquement à prévenir les activités d'Al-Qaida. UN ولم تسن على وجه التحديد، أية قوانين لمنع أنشطة القاعدة.
    Il élabore par ailleurs un avant-projet de loi qui permettra de mieux prévenir les activités liées à la criminalité organisée et à la traite des personnes, d'améliorer les enquêtes y relatives et de poursuivre plus efficacement les responsables et de mieux administrer les biens saisis, confisqués et abandonnés. UN وتضع كذلك مشروع قانون يسمح، بشكل أفضل، بمنع الأنشطة المرتبطة بالجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص، وبتحسين التحقيقات التي يتم القيام بها في هذا الصدد، وبملاحقة المسؤولين بصورة أكثر فعالية، وبإدارة الأموال المصادرة والمستولى عليها والمتروكة.
    La Fédération de Russie et l'Ukraine ont participé à l'opération de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord intitulée < < Active Endeavour > > , dans le cadre de laquelle des navires effectuent des missions de patrouille et surveillent la circulation maritime afin de prévenir les activités terroristes dans le bassin méditerranéen. UN وشارك الاتحاد الروسي وأوكرانيا في عملية المسعى الحثيث لحلف شمال الأطلسي، التي تشمل تسيير دوريات ومراقبة حركة النقل البحري من أجل ردع الأنشطة الإرهابية في حوض البحر الأبيض المتوسط.
    Notant la contribution importante que la coopération entre les secteurs public et privé peut apporter aux efforts visant à prévenir les activités criminelles, y compris le terrorisme, dans le secteur du tourisme, UN وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية، بما فيها الإرهاب، في قطاع السياحة،
    Notant la contribution importante que la coopération entre les secteurs public et privé peut apporter aux efforts visant à prévenir les activités criminelles, y compris le terrorisme, dans le secteur du tourisme, UN وإذ تلاحظ أهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعاون بين القطاعين العام والخاص لدعم الجهود الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية، بما فيها الإرهاب، في قطاع السياحة،
    Comme les obligations de comportement qui font l'objet du projet d'articles doivent se traduite en actes visant à prévenir les activités dommageables affectant les États voisins, il serait préférable d'élaborer des directives pouvant servir de base à des arrangements régionaux plus détaillés entre les parties concernées. UN وبالنظر إلى أنه يجب ترجمة التزامات السلوك التي هي محل مشاريع المواد إلى أفعال ترمي إلى منع الأنشطة الضارة التي تؤثر في البلدان المجاورة، فإن الأنسب هو وضع مبادئ توجيهية يمكن أن تشكل الأساس لترتيبات إقليمية أكثر تفصيلا فيما بين الأطراف المعنية.
    Le principal objectif de la stratégie était de prévenir les activités terroristes en Finlande et au-delà des frontières nationales et de se préparer à répondre à des menaces extérieures auxquelles les Finlandais chinois pourraient être exposés. UN والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو منع الأنشطة الإرهابية في فنلندا وفيما وراء الحدود الوطنية والاستعداد للتهديدات التي قد يتعرض لها الفنلنديون في الخارج.
    Notant l'importante contribution que la coopération entre les secteurs public et privé peut apporter aux efforts visant à prévenir les activités criminelles, y compris le terrorisme, dans le secteur du tourisme, UN وإذ تلاحظ ما يمكن أن يقدِّمه التعاون بين القطاعين العام والخاص من مساهمة هامة في الجهود المبذولة في قطاع السياحة والرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية، بما فيها الإرهاب،
    Plus précisément, grâce notamment à ses informateurs, le Japon recueille des renseignements susceptibles d'aider à prévenir les activités terroristes, et il constitue actuellement un nouveau réseau d'agents de renseignements. UN وعلى وجه التحديد، بدأت اليابان بجمع معلومات قد تؤدي إلى منع الأنشطة الإرهابية من خلال استخدام المخبرين الحاليين وغير ذلك، وقامت في الوقت ذاته بتطوير شبكة جديدة لجمع المعلومات.
    La déclaration de dissolution en vertu de la loi sur la prévention des activités subversives et l'action de prévention de la récidive en vertu de la loi sur la répression des organisations peuvent permettre de prévenir les activités susmentionnées. UN وإعلان حل المنظمات بموجب قانون منع الأنشطة الهدامة، وتدابير منع إعادة الارتكاب بموجب قانون مراقبة المنظمات، يمكن أن يكونا وسيلتين لمنع الأنشطة المعنية.
    Outre l'amélioration des modalités de l'échange d'informations, un autre train de mesures sont prises pour prévenir les activités terroristes criminelles. UN وعلاوة على تعزيز تبادل المعلومات، يجري العمل على تطبيق عدد كبير من التدابير الأخرى بغية منع أنشطة الإرهاب الجنائية.
    Dans ce contexte, la délégation azerbaïdjanaise appuie en substance le paragraphe 34 du rapport du Rapporteur spécial au sujet des mesures qu'il conviendrait d'envisager pour prévenir les activités des mercenaires. UN ووفد أذربيجان يؤيد ما ذكره المقرر الخاص في الفقرة ٣٤ من تقريره بشأن المعايير التي ينبغي أن تراعى من أجل منع أنشطة المرتزقة.
    Elle contribuera aux efforts visant à promouvoir le retour à des conditions de vie normale dans la zone tampon, tout en s'employant à prévenir les activités non autorisées dans cette zone, et fournira une aide humanitaire aux membres des deux communautés, selon les besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستسهم القوة في الجهود المبذولة لمواصلة تطبيع الأحوال المعيشية في المنطقة العازلة، وستعمل في الوقت نفسه على منع استخدام هذه المنطقة بدون إذن وتقديم المساعدة الإنسانية لأفراد كلتا الطائفتين، عند الاقتضاء.
    Au Canada, le Programme de renforcement des capacités antiterroristes fournit une formation, des fonds, du matériel et une assistance technique et juridique à d'autres États pour leur permettre de prévenir les activités terroristes et d'y riposter d'une manière compatible avec les normes, les règles et les obligations internationales antiterroristes et en matière des droits de l'homme. UN ففي كندا، يقدم برنامج بناء القدرات لمكافحة الإرهاب التدريب والتمويل والمعدات والمساعدة التقنية والقانونية إلى سائر الدول لتمكينها من منع النشاط الإرهابي والتصدي له بطريقة تتمشى مع المعايير الدولية لمكافحة الإرهاب وتلك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Un contrôle à l'exportation efficace est essentiel pour prévenir les activités de prolifération et maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن الضوابط الفعالة على التصدير ضرورية لمنع أنشطة الانتشار وللحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    L'arrestation et la mise en détention de 34 personnes en décembre 2001 et en août 2002 montre bien que le Gouvernement de Singapour est déterminé à prévenir les activités terroristes et le recrutement d'agents pour des groupes terroristes. UN ويعد توقيف واعتقال 34 شخصا في سنغافورة في كانون الأول/ديسمبر 2001 وبعد ذلك في آب/أغسطس 2002 دليلا على التزام حكومة سنغافورة بمنع الأنشطة الإرهابية والتجنيد للجماعات الإرهابية.
    56. La Réunion a recommandé que les gouvernements prennent des mesures pour créer un cyberenvironnement sécurisé et souple, en vue de prévenir les activités criminelles menées via Internet et les réseaux sociaux. UN 56- وأوصى الاجتماع بأن تعتمد الحكومات تدابير لإنشاء بيئة سيبرانية آمنة ومرنة بهدف ردع الأنشطة الإجرامية التي ترتكب عبر الإنترنت ووسائل التواصل الاجتماعي.
    Dans ce cas, il appartient aux gouvernements de réglementer et de prévenir les activités des sociétés susceptibles de porter atteinte aux droits de l'homme. UN ومن هذا المنطلق، فإن الحكومات مسؤولة عن تنظيم ومنع أنشطة الشركات التي تنتهك حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد