ويكيبيديا

    "prévenir les violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منع انتهاكات
        
    • منع حدوث انتهاكات
        
    • منع الانتهاكات
        
    • لمنع انتهاكات
        
    • منع وقوع انتهاكات
        
    • بمنع انتهاكات
        
    • لمنع ومعالجة انتهاكات
        
    • تمنع انتهاكات
        
    • ومنع الانتهاكات
        
    • منع انتهاك
        
    • منع وقوع الانتهاكات
        
    • منعاً لانتهاكات
        
    • ومنع انتهاكات
        
    • ومنع انتهاكها
        
    • مكافحة انتهاكات
        
    Mesures législatives, judiciaires, administratives et autres destinées à prévenir les violations des droits de l'homme UN التدابير التشريعية، والقضائية، والإدارية، وغيرها من التدابير الرامية إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Politiques, pratiques et stratégies concrètes visant à prévenir les violations des droits de l'homme UN السياسات والممارسات والاستراتيجيات عملية المنحى في منع انتهاكات حقوق الإنسان
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    Il faut donc accorder une place de choix à l'éducation de tous les citoyens afin de prévenir les violations des droits de l'homme. UN وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Dans d'autres contextes, les forces armées suivent une formation complémentaire sur les droits de l'homme pour prévenir les violations et garantir la sécurité. UN وفي سياقات أخرى، تلقت القوات المسلحة تدريباً إضافياً في مجال حقوق الإنسان من أجل منع الانتهاكات وكفالة الأمن.
    :: prévenir les violations des droits de l'homme grâce aux mécanismes nationaux existants, notamment le mécanisme national de prévention; UN :: منع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الآليات الوطنية القائمة، بما في ذلك الآلية الوقائية الوطنية
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe principalement de promouvoir et protéger tous les droits de l'homme, et notamment d'en prévenir les violations, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك منع انتهاكات حقوق الإنسان،
    L'utilisation d'armes à feu par la police devrait être strictement réglementée afin de prévenir les violations du droit à la vie et à la sécurité de la personne. UN يجب وضع تنظيم دقيق لاستخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة من أجل منع انتهاكات الحق في الحياة وفي الأمن الشخصي.
    Elles comprendront diverses mesures visant à prévenir les violations et renforcer la protection des droits de l'homme. UN وستشمل هذه التوصيات عددا من التدابير تهدف الى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان وترسيخ ضمانات حقوق اﻹنسان.
    Tous les États Membres sont appelés non seulement à prévenir les violations des droits de l'homme, mais aussi à promouvoir ces droits. UN ويدعو اﻹعلان جميع الدول اﻷعضاء لا إلى منع انتهاكات حقوق اﻹنسان فحسب بل أيضا إلى النهوض بتلك الحقوق.
    Le Conseil des droits de l'homme avait également pour mandat de contribuer par le dialogue et la coopération à prévenir les violations des droits de l'homme. UN ولمجلس حقوق الإنسان أيضاً ولاية تقضي بالإسهام في منع انتهاكات حقوق الإنسان من خلال الحوار والتعاون.
    Il énonce les normes de déontologie concernant la conduite et l'image publique des agents de l'État et comprend des règles destinées à prévenir les violations des droits de l'homme. UN وينص القانون على معايير أخلاقية تتعلق بسلوك الموظفين العامين وصورتهم ويتضمن قواعد تهدف إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le plan d'action vise à prévenir les violations graves mais, lorsqu'il est trop tard pour ce faire, il met l'accent sur la protection des civils. UN وتهدف المبادرة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة، ولكن عندما يكون الأوان قد فات للقيام بذلك، فإنها تركز على حماية المدنيين.
    Si l'on veut effectivement protéger le droit à la vie, il faut s'employer à prévenir les violations de ce droit fondamental et leurs conséquences, souvent irréparables. UN وإذا كان الهدف هو حماية الحق في الحياة فإنه يتعين التركيز على منع حدوث انتهاكات لهذا الحق اﻷساسي والحيلولة دون عواقبها التي غالباً ما لا يمكن رأبها.
    Mesures de protection et de promotion visant à prévenir les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits au niveau national UN تدابير الحماية والتعزيز الرامية إلى منع الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان على المستوى الوطني
    Les mécanismes et organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme aidaient de façon essentielle les États à prévenir les violations. UN وتسهم آليات الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية بحقوق الإنسان إسهاماً أساسياً في مساعدة الدول على منع الانتهاكات.
    Met au point un dispositif d'alerte rapide afin de prévenir les violations des droits de l'homme et fait des recommandations sur cette question; UN ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛
    Ces procédures ont principalement pour but de prévenir les violations des droits de l'homme. UN والهدف الرئيسي لهذه اﻹجراءات هو منع وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Les États restaient tenus de prévenir les violations des droits de l'homme dans les prisons privées autant que dans les prisons publiques, et, le cas échéant, de faire enquête. UN فالدول تظل ملزمة بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها في السجون الخاصة والعامة على السواء.
    ii) Formuler des recommandations appropriées en vue de prévenir les violations des droits de l’homme des migrants et d’y porter remède, partout où elles peuvent se produire; UN ' ٢ ' صياغة توصيات مناسبة لمنع ومعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان للمهاجرين أينما وقعت؛
    :: L'obligation faite à tout État de prévenir les violations des droits de l'homme et autres abus commis par des sociétés transnationales et autres entreprises commerciales ou dans lesquels de telles sociétés et entreprises sont impliquées; UN :: واجب جميع الدول بأن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو غيره من الانتهاكات التي ترتكبها أو تشارك في ارتكابها الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    L'établissement pénitentiaire est, parmi les institutions françaises, celle qui fait l'objet des contrôles les plus étroits, permettant ainsi de surveiller les pratiques et de prévenir les violations. UN والسجن هو المؤسسة الفرنسية التي تخضع لأكثر الإجراءات الرقابية صرامة، مما يمكّن من رصد الممارسات ومنع الانتهاكات.
    Pour prévenir les violations du droit à la vie privée, les États doivent mettre au point des mesures de protection efficaces et légales. UN وحتى يتسنى منع انتهاك الحق في الخصوصية، يجب أن تضع الدول تدابير فعالة للحماية القانونية.
    Le rapport comprend une série de recommandations visant à faire cesser et à prévenir les violations graves commises à l'encontre d'enfants au Soudan du Sud et à renforcer la protection de l'enfance dans le pays. UN ويحدد التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى إنهاء منع وقوع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في جنوب السودان وتحسين حمايتهم. أولا - مقدمة
    4. Souligne combien il importe de lutter contre l'impunité afin de prévenir les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire contre des civils dans des conflits armés, et exhorte les États à traduire les auteurs de tels crimes en justice, conformément à leurs obligations internationales; UN 4- يشدد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب، منعاً لانتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تُرتكب ضد المدنيين في الصراعات المسلحة، ويحث الدول على أن تقدم مرتكبي هذه الجرائم إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية؛
    Consciente du devoir qu'elle a de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et de prévenir les violations de ces droits, UN إذ تضع في الاعتبار واجبها في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، ومنع انتهاكات هذه الحقوق،
    Les observateurs contribueraient à promouvoir les droits de l'homme et à en prévenir les violations dans le pays. UN وسيساهم مثل هذا الوجود في تعزيز حقوق اﻹنسان ومنع انتهاكها في البلد.
    Pour prévenir les violations des droits de l'homme relevant de la discrimination raciale, le Gouvernement japonais s'attachait sans discontinuer à appliquer strictement la législation nationale pertinente et encourageait les activités de sensibilisation du public. UN وفي سبيل مكافحة انتهاكات حقوق الإنسان بدافع التمييز العنصري، ما فتئت حكومة اليابان تسهر على التنفيذ الصارم للقوانين المحلية ذات الصلة وعلى تشجيع الأنشطة الرامية إلى توعية الجمهور بهذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد