Cette célébration contribuera à accélérer les efforts déployés en vue de prévenir toutes les formes de racisme, de discrimination, de fanatisme et d'intégrisme. | UN | إن الاحتفال بها من شأنه أن يسهم في تصعيد الجهود الرامية الى منع جميع أشكال العنصرية والتمييز والتطرف واﻷصولية. |
World Youth Alliance souligne qu'il importe de prévenir toutes les formes de violence contre les filles, y compris la violence physique, mentale, psychologique et sexuelle. | UN | ويؤكد التحالف العالمي للشباب أهمية منع جميع أشكال العنف ضد الطفلة، بما في ذلك العنف الجسدي والعقلي والنفسي والجنسي. |
Aucune forme de violence ne se justifie et on peut prévenir toutes les formes de violence. | UN | فلا يوجد أي شكل من أشكال العنف له ما يبرره، وبالإمكان منع جميع أشكال العنف. |
Les États doivent prendre en considération ces facteurs lors de l'adoption de mesures visant à prévenir toutes les formes de violence; | UN | ويجب على الدول النظر في هذه العوامل عند اتخاذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف؛ |
i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie globale visant à prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et à y faire face; | UN | `1` وضع استراتيجيات شاملة وطنية في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛ |
Les conclusions concertées de la cinquante-septième session ont fourni aux États Membres un plan clair énonçant des mesures précises à prendre pour éliminer et prévenir toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | فلقد مكّنت النتائج التي اتُّفق عليها في هذه الدورة من تزويد الدول الأعضاء بخطة واضحة تنص على إجراءات سياساتية محدّدة من أجل استئصال ومنع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
Le Canada poursuit ses efforts dans l'ensemble des interventions visant à prévenir toutes les formes de violence familiale, y compris les mauvais traitements et la négligence. | UN | وتواصل كندا بذل الجهود في جميع الأنشطة المتصلة بمنع جميع أشكال العنف العائلي، بما فيها سوء معاملة الأطفال وإهمالهم. |
Cette loi vise spécifiquement à prévenir toutes les formes de violence familiale et à protéger ses victimes. | UN | ويهدف هذا القانون تحديدا إلى منع جميع أشكال العنف المنزلي وحماية ضحاياه. |
Objectif : Arrêter et prévenir toutes les livraisons d'armes et de matériel militaire à la Somalie. | UN | الهدف: منع جميع عمليات تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية للصومال. |
Il a également pour rôle de prévenir toutes les formes de violence faites aux femmes et la pauvreté qui compromettent l'action menée en vue de réaliser tous ces objectifs. | UN | ويشمل أيضاً منع جميع أشكال العنف ضد المرأة، والقضاء على الفقر الذي يُقوّض الجهود المبذولة من أجل بلوغ جميع هذه الأهداف. |
23. Exhorte les États à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires, y compris, le cas échéant, une réforme de leur législation, pour prévenir toutes les formes de violence contre les enfants dans le système de justice ou y répondre; | UN | 23 - تحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة، بما فيها تدابير الإصلاح القانوني حسب الاقتضاء، من أجل منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي له في إطار نظام العدالة؛ |
L'objectif du projet est de prévenir toutes les formes de discrimination qui touchent les femmes dans le travail et la société, notamment dans les métiers traditionnellement masculins des zones rurales de la République slovaque. | UN | والهدف من المشروع هو منع جميع أشكال التمييز التي تؤثر على وضع المرأة في العمل وفي المجتمع، ولا سيما في المهن التي يسود فيها وجود الرجال تقليديا في المناطق الريفية من الجمهورية السلوفاكية. |
World Youth Alliance souligne qu'il importe de prévenir toutes les formes de violence contre les filles, y compris la violence physique, mentale, psychologique et sexuelle. | UN | 8 - ويؤكد التحالف العالمي للشباب أهمية منع جميع أشكال العنف ضد الطفلة، بما في ذلك العنف الجسدي والعقلي والنفسي والجنسي. |
Le programme s'efforce de prévenir toutes les formes de violence à l'égard des enfants à l'école et de mettre en place des mécanismes de protection des enfants dans les camps de réfugiés palestiniens, en particulier pour les filles et les jeunes femmes. | UN | يسعى البرنامج إلى منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال بالمدارس ووضع آليات لحماية الطفل في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، مع التركيز على الفتيات والشابات. |
L'obligation de dénonciation prévue à l'article 39 de la CVIM vise à prévenir toutes les difficultés, que les problèmes se soient réellement manifestés, ou non. | UN | ويهدف الالتزام بالإشعار المنصوص عليه في المادة 39 من الاتفاقية إلى منع جميع الصعوبات، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المشاكل قد ظهرت في واقع الأمر. |
Afin de prévenir toutes les formes de discrimination négative, le Réseau coopère avec les autres organisations intéressées et associe à ses activités des représentants des différents secteurs et domaines fonctionnels. | UN | وبغية منع جميع أشكال التمييز السلبي، يلاحظ أن الشبكة تضطلع بالتعاون اللازم مع سائر المنظمات المعنية، كما أنها تنظم لقاءات لممثلي شتى القطاعات والمجالات الوظيفية. |
i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie globale visant à prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des enfants; | UN | وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل دولة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛ |
i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie globale visant à prévenir toutes les formes de violence contre les enfants et à y faire face; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومعالجتها؛ |
i) L'établissement par chaque pays d'une stratégie globale visant à prévenir toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et à y faire face; | UN | وضع استراتيجية شاملة وطنية في كل ولاية لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والتصدي لها؛ |
Elle agit pour que l'éducation à la santé vers le bien-être physique, psychique, social et environnemental soit un levier puissant pour prévenir toutes les violences. | UN | وهي تعمل من أجل جعل التثقيف في مجال الصحة والرفاه المادي والنفسي والاجتماعي والبيئي أداة قوية لمنع جميع أشكال العنف. |
i) L'établissement d'une stratégie globale nationale visant à prévenir toutes les formes de violence contre les enfants et à y faire face; | UN | وضع استراتيجية وطنية شاملة لمنع ومعالجة جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ |