Le Conseil devrait renforcer les aspects préventifs de ses travaux. | UN | ويتعين أن يعزز المجلس من الجوانب الوقائية لعمله. |
Peut-être faudrait-il renforcer les aspects préventifs de l’article mais, dans l’ensemble, son libellé actuel réalise le meilleur équilibre possible. | UN | وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن. |
Pour les femmes qui travaillent, les contrôles médicaux préventifs posent également un problème de temps. | UN | وتشكل الفحوص الطبية الوقائية أيضا مشكلة من حيث الوقت بالنسبة للمرأة العاملة. |
Services préventifs de santé fournis à plein temps en matière de planification de la famille | UN | الخدمات الصحية الوقائية والخدمات المقدمة على أساس التفرغ فيما يتعلق بتنظيم اﻷسرة |
En formulant ses recommandations, le Rapporteur spécial était convaincu que, mises en oeuvre sans délai, elles auraient avant tout des effets préventifs. | UN | وعندما صاغ المقرر الخاص توصياته كان مقتنعا بأن من شأن تنفيذها السريع أن تكون له آثار وقائية في المقام اﻷول. |
Approvisionnement de toutes les catégories de la population en médicaments et en vaccins préventifs. | UN | وفرت الدولة جرعات الدواء والطعم الوقائي لكافة أفراد المجتمع بجميع فئاته. |
Les services publics ci-après font partie de la structure du Ministère de la santé et offrent des soins préventifs et curatifs : | UN | والإدارات الحكومية التالية هي جزء من هيكل وزارة الصحة، وهي تقدم الرعاية الوقائية والرعاية العلاجية على حد سواء: |
Indicateur 11: Dysfonctionnements dans les contrôles préventifs suite à des crises | UN | المؤشر 11: حدوث انهيارات في الضوابط الوقائية بفعل الأزمات |
Indicateur 11 Dysfonctionnements dans les contrôles préventifs suite à des crises | UN | المؤشّر 11 حدوث انهيارات في الضوابط الوقائية بفعل الأزمات |
Elle demande des précisions sur les examens préventifs gratuits pour les femmes âgées de 15 ans et entre 30 et 60 ans. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل عن الفحوص الوقائية المجانية للنساء في سن 15 عاماً وبين 30 و 40 عاماً. |
Cependant, ils ne semblent pas encore mettre l'accent sur les soins préventifs. | UN | على أن التركيز لا يبدو قد انتقل بعد إلى مجال الرعاية الوقائية. |
Des soins préventifs et curatifs tiendront compte des différents besoins des hommes, des femmes et des enfants. | UN | وستأخذ الرعاية الوقائية والعلاجية في الحسبان اختلاف حاجات الرجال والنساء والأطفال بعضها عن بعض. |
L'organisation a organisé plus de 100 foires de la santé axées sur les soins préventifs dans l'ensemble de ses centres. Plus de 50 000 participants en ont bénéficié. | UN | أقامت المنظمة أكثر من 100 معرض للصحة ركزت على الرعاية الوقائية في المراكز، واستفاد منها أكثر من 000 500 مشترك. |
29. Informations sur les services de soins de santé préventifs | UN | 29 - المعلومات المتعلقة بخدمات الرعاية الصحية الوقائية |
Tous les types d'avortement sont pratiqués, gratuitement ou non, dans les établissements de soins préventifs et curatifs. | UN | ويتم تنفيذ جميع أنواع الإجهاض مجاناً في مؤسسات الرعاية الوقائية والعلاجية. |
M. Hao a souligné qu'il était important d'avoir déjà en place des stratégies et des mécanismes préventifs pour mobiliser les ressources. | UN | وأكد السيد هاو على أهمية الاستراتيجيات والآليات الوقائية القائمة بالفعل من أجل تعبئة الموارد. |
L'école assure l'éducation, les repas, les uniformes, le transport, les livres, les fournitures et les soins de santé préventifs à près de 80 enfants; | UN | وتقدم هذه المدرسة التعليم والوجبات والزي المدرسي والنقل والكتب واللوازم وتوفر الرعاية الصحية الوقائية لنحو 80 طفلاً؛ |
Les soins de santé devraient comprendre les soins préventifs et palliatifs; | UN | ويجب أن تشمل مرافق الرعاية الصحية الرعاية الوقائية إلى جانب الرعاية المخففة للآلام. |
En ce qui concerne le secteur de la santé des progrès ont été aussi enregistrés sur le plan des soins de santé curatifs et préventifs. | UN | وقد شهد قطاعنا الصحي كذلك تحقيق مكاسب في الخدمات العلاجية وفي البرامج الصحية الوقائية. |
Toutefois, la défense de la paix nécessite des efforts préventifs, avant que les conflits n'éclatent, et des travaux de consolidation de la paix, à la fin de ces conflits. | UN | غير أن حماية السلام تقتضي بذل جهود وقائية قبل حدوث الصراعات، وجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات. |
Les programmes contribueront aussi à étendre la couverture médicale, à développer les traitements préventifs et à renforcer l'efficacité à court terme. | UN | وستساعد البرامج أيضا على زيادة تغطية الرعاية الصحية، والنهوض بالعلاج الوقائي وتحقيق أداء كفء في اﻷجل القريب. |
Les activités en cours en Bosnie-Herzégovine ont pris le caractère d'une action postérieure à un conflit, mais leurs objectifs sont également préventifs. | UN | وقد اتخذت اﻷنشطة الجارية في البوسنة والهرسك طابع العمل الذي يخلف انتهاء الصراعات، إلا أن هدفها أيضا هدف وقائي. |
En l'état actuel, les condamnés ne sont pas séparés des détenus préventifs. | UN | ولا يتم، في الوقت الراهن، الفصل بين المحكوم عليهم والموقوفين احتياطياً. |
12. Depuis le début des années 50, la politique nationale de santé s'est attachée résolument à fournir gratuitement à toute la population une gamme complète de soins de santé, tant préventifs que curatifs. | UN | ٢١- كانت السياسة الصحية الوطنية لسري لانكا محكومة منذ أوائل الخمسينيات بالتزام بتوفير رعاية صحية مجانية شاملة لكافة السكان. وقد انطبقت هذه السياسة على كل من برنامجي الوقاية والعلاج. |
L'accent est mis sur le renforcement des capacités des gouvernements et de la population locale, notamment de leurs capacités d'adaptation face aux nouveaux défis qui se présentent, par des moyens synergiques, préventifs et globaux. | UN | فالأمن البشري يركز على ترسيخ قدرات الحكومات والقدرات المحلية وتعزيز مقاومتها للتحديات الناشئة بسبل متعاضدة ووقائية وشاملة. |
Dans le domaine de la santé, la Tunisie fournit aux jeunes les soins de santé primaires et les soins préventifs, et en particulier les soins de maternité et de néo-natologie, et organise des programmes de vaccination et de planification familiale généralisés. | UN | أما بخصوص الرعاية الصحية لﻷطفال والشباب فقد بذلت تونس جهودا مرموقة في مجالات الطب اﻷساسي والوقائي على وجه الخصوص، لا سيما رعاية اﻷم والطفل وتعميم التلقيح ضد اﻷمراض ونشر الخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة. |