ويكيبيديا

    "prévention dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقائية في
        
    • وقائية في
        
    • الوقائي في
        
    • الوقاية في
        
    • الوقائي كان في
        
    • وقائي في
        
    • في حفظ وإدارة
        
    • بالوقاية في
        
    • زيارة وقائية
        
    Les Volontaires ont également assuré des services de prévention dans huit centres dans le pays. UN ووفّر المتطوعون أيضا الخدمات الوقائية في ثمانية منافذ للخدمة في مختلف أنحاء البلد.
    Mesures techniques de prévention dans le cadre de la gestion des munitions UN التدابير التقنية الوقائية في إدارة الذخائر
    Mesures techniques de prévention dans le cadre de la gestion des munitions UN التدابير التقنية الوقائية في إدارة الذخائر
    De nombreux éléments tendent également à prouver qu'en associant les jeunes aux activités de prévention dans le cadre de projets de groupe, on peut obtenir de bons résultats. UN وهناك أيضا مؤشرات قوية على أن اشراك الشباب كعناصر وقائية في المبادرات التي يتخذها الأنداد قد يؤدي الى تحقيق نتائج طيبة.
    En outre, un réseau de psychologues du Ministère de l'éducation avait mis en place des programmes de prévention dans les écoles. UN وفضلا عن ذلك، نفّذت شبكة من الأطباء النفسيين من وزارة التربية برامج وقائية في المدارس.
    :: Prévenir la traite grâce à l'amélioration de la coopération internationale, entre autres en améliorant les activités de prévention dans les pays d'exportation. UN :: منع الاتجار بالأشخاص بتحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تحسين العمل الوقائي في البلدان المصدِّرة.
    Le rôle de la prévention dans la promotion et la protection des droits de l'homme UN دور الوقاية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Mesures techniques de prévention dans le cadre de la gestion des munitions UN التدابير التقنية الوقائية في إدارة الذخائر
    :: Augmenter le nombre des activités de prévention dans le domaine de la santé procréative, en ciblant l'ensemble de la population et chaque groupe d'âge; UN :: زيادة عدد الأنشطة الوقائية في مجال الصحة الإنجابية، مع استهداف جميع السكان وكل الفئات العمرية؛
    Procureur délégué chargé de la prévention dans le domaine des droits de l'homme et des affaires ethniques UN مكتب المدعي العام المفوض باتخاذ الإجراءات الوقائية في ميدان حقوق الإنسان والشؤون العرقية
    Les efforts de prévention dans le domaine de la paix et de la sécurité devraient être complétés par des efforts similaires dans les domaines socio-économiques. UN فالجهود الوقائية في مجال السلم واﻷمن يجب أن تكملها جهود مماثلة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية.
    Considérant que le Haut—Commissaire aux droits de l'homme doit être en mesure d'entreprendre ses activités de prévention dans les meilleurs délais, la gestion de l'information a reçu un rang de priorité élevé. UN ونظرا ﻷنه ينبغي للمفوضة السامية تنفيذ اﻷنشطة الوقائية في أنسب وقت، فقد حدد مكتب المفوض السامي مسألة ادارة المعلومات بوصفها هدفاً ذا أولوية عالية.
    Les recommandations de cette étude auront également pour ambition d'éclairer les États dans leurs actions de prévention dans le domaine de l'éducation. UN 119 - وستهدف توصيات هذه الدراسة أيضا إلى إرشاد الدول في أعمالها الوقائية في مجال التعليم.
    C. Rôle des organes de prévention dans la mise en œuvre, la supervision et la coordination des politiques de prévention de la corruption UN جيم- دور الهيئات الوقائية في تنفيذ سياسات مكافحة الفساد الوقائية والإشراف عليها وتنسيقها
    Au plan national, l'Egypte a adopté une série de mesures législatives et administratives visant à freiner le terrorisme grâce à l'introduction de plans de prévention dans les domaines culturel, social, économique et de sécurité. UN فعلى الصعيد الوطني، اتخذت سلسلة من الخطوات التشريعية والإدارية ترمي إلى كبح جماح الإرهاب بوضع خطط وقائية في مجالات الثقافة والمجتمع والاقتصاد والأمن.
    Divers ministères, institutions et organisations de la société civile ont mis en œuvre des mesures de prévention dans différents groupes de la population pour empêcher le développement de la toxicomanie. UN تضافرت جهود مجموعة من الوزارات والوكالات ومنظمات المجتمع المدني بغية الحد من انتشار إدمان المخدرات، عن طريق الاضطلاع بأنشطة وقائية في أوساط مختلف الفئات السكانية.
    La nécessité d'incorporer des mesures de prévention dans les efforts de lutte contre la corruption a été mise en évidence de manière on ne peut plus claire. UN 22- وقد تم التشديد بوضوح على ضرورة إدراج تدابير وقائية في الجهود المبذولة لمكافحة الفساد.
    Le Haut Commissariat a participé à de nombreuses opérations d'alerte rapide et de prévention dans le domaine des droits de l'homme. UN ٩ - وشارك مكتبه في عدد من اﻷنشطة المتصلة باﻹنذار المبكر والعمل الوقائي في مجال حقوق اﻹنسان.
    La prévention dans ce domaine est traitée dans le document sur la politique nationale d'aide aux victimes, qui est actuellement en cours de révision et devrait être adopté sous peu. UN وتتضمن وثيقة السياسة الوطنية لرعاية الضحايا، التي توجد حاليا قيد المراجعة بغرض التصديق عليها قريبا، الجانب الوقائي في هذا المجال.
    Elle a aussi demandé aux États de privilégier davantage la prévention dans les lois, politiques et programmes et dans leur application, leur suivi et leur évaluation. UN وحثت الدول كذلك على زيادة التركيز على الوقاية في القوانين والسياسات والبرامج وفي تنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Le programme national était centré sur le traitement et cet orateur a donc jugé approprié de mettre en lumière la prévention dans la note de pays. UN ولوحظ أن البرنامج الوطني ركز على الجانب العلاجي، لذا شعر الوفد بأن التركيز الذي صبته المذكرة القطرية على الجانب الوقائي كان في محله.
    La lutte contre l’ignorance et l’intolérance véhiculées par les médias, avant tout au moyen d’une action de prévention dans le domaine de l’éducation, doit être prioritaire. UN ويجب أن يكون الكفاح ضد الجهل والتعصب المبثوثين عبر وسائل اﻹعلام، من خلال القيام، قبل كل شيء، بعمل وقائي في ميدان التعليم، أمراً من اﻷمور ذات اﻷولوية.
    DIRECTIVES POUR L'APPLICATION DES NIVEAUX DE RÉFÉRENCE À RESPECTER À TITRE DE prévention dans LA CONSERVATION ET LA GESTION DES STOCKS UN مبادئ توجيهية لتطبيق النقاط المرجعية التحوطية في حفظ وإدارة اﻷرصدة
    Ces services mènent une action de prévention, notamment par l'offre de contraceptifs; ils forment également des adolescentes en tant qu'agents de prévention dans les communautés. UN وعمل هذه الخدمات موجَّه نحو الوقاية بما في ذلك توفير وسائل منع الحمل، وتطوير عنصر تدريبي للمراهقين الذين يقومون بدور المضاعِف في مجال نشر المعلومات المتعلقة بالوقاية في المجتمع المحلي بأسره.
    À ce rythme, le Sous-Comité n'effectuera de visites régulières de prévention dans chaque État partie que tous les 21 ans. UN وبهذا الإيقاع البطيء لزيارات اللجنة الفرعية، ستستقبل كل دولة طرف زيارة وقائية منتظمة مرة كل 21 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد