Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
La mise au point et l'application de mesures de prévention efficaces doivent être envisagées aux niveau tant national qu'international. | UN | وهكذا، فإن من الضروري النظر في وضع تدابير وقائية فعالة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
Sur ce point, le Lesotho met également en œuvre d'autres stratégies de prévention efficaces, telle la circoncision masculine. | UN | وفي هذا الإطار، تنفذ ليسوتو أيضا استراتيجيات وقائية فعالة أخرى، مثل الختان. |
Elles ont demandé de mettre à nouveau l'accent sur les stratégies de prévention efficaces et de faire en sorte que les stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida s'attaquent aux facteurs de l'épidémie sur le terrain. | UN | وطلبت هذه الوفود تجديد التركيز على الاستراتيجيات الوقائية الفعالة وكفالة تحقيق المواءمة بين الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز وعوامل تفشي الوباء على الميدان. |
La Conférence s'est penchée en particulier sur les prévisions concernant la progression de l'épidémie dans la région, sur la mise au point de nouveaux vaccins et médicaments, sur les recherches relatives à la transmission de la maladie et sur les mesures de prévention efficaces à l'intention des groupes vulnérables. | UN | وركز المؤتمر بشكل خاص على توقعات انتشار الوباء في المنطقة، وتطوير اللقاحات والأدوية الجديدة وإجراء البحوث في كيفية انتقال المرض ومناقشة التدابير الوقائية الفعالة للفئات المعرضة للخطر. |
Il a demandé instamment que des mesures de prévention efficaces soient introduites, que les trafiquants soient poursuivis et sanctionnés sans délai et que les victimes bénéficient d'une protection et d'un soutien. | UN | وحثت على وضع تدابير وقاية فعالة ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم في الوقت المناسب وتوفير الحماية والدعم للضحايا. |
Au niveau de la législation nationale, il convient de trouver un équilibre entre, d'une part, la nécessité de mener des activités de prévention efficaces contre les amorces de menaces mondiales et, d'autre part, la protection des droits fondamentaux et des libertés publiques. | UN | وفي التشريع الداخلي، يجب إيجاد توازن بين الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعّالة ضد المظاهر الناشئة للمخاطر العالمية، من ناحية، وحماية حقوق الإنسان والحريات المدنية، من الناحية الأخرى. |
Le pays a mis en place des mesures de prévention efficaces pour les plus vulnérables qui passent par un renforcement des campagnes de sensibilisation et des services d'action éducative. | UN | وقد أطلق البلد أيضا تدابير وقائية فعالة تستهدف الفئات الأكثر ضعفا من خلال بث الوعي وخدمات التواصل والتوعية التعليمية. |
Plus important encore, ils nécessitent des mesures de prévention efficaces, globales et réalistes dans toutes les régions du monde. | UN | وفوق ذلك، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير وقائية فعالة وشاملة في كل مناطق العالم. |
Ces données sont essentielles pour prendre des décisions visant à traduire les alertes en mesures de prévention efficaces. | UN | وهذه المعرفة أساسية بالنسبة لقرارات السياسة العامة التي تحول معلومات اﻹنذار إلى إجراءات وقائية فعالة. |
Concernant l'adoption de mesures nationales de prévention, le Gouvernement confirme que des mécanismes de prévention efficaces sont déjà en place. | UN | وفيما يتعلق باتخاذ التدابير الوقائية الوطنية، تؤكد الحكومة على وجود آليات وقائية فعالة. |
La divulgation d'informations financières à elle seule, sans mesures de prévention efficaces, n'a pas été considérée comme une panacée. | UN | ولم يعتبر إقرار الذمة المالية وحده علاجا ناجحا بدون وجود تدابير وقائية فعالة إضافية. |
La triste réalité, dont il est fait état dans le rapport, est qu'il est nécessaire de mettre en place des stratégies de prévention efficaces. | UN | وتتمثل الحقيقـــة المحزنـــة التي أقر بها التقرير في ضرورة وضع استراتيجيات وقائية فعالة. |
La recherche doit être encouragée pour produire des connaissances sur la propagation du VIH afin que des stratégies de prévention efficaces puissent être conçues et appliquées. | UN | وثمة حاجة إلى التشجيع على إجراء البحوث من أجل التوصل إلى معرفة أسباب انتشار فيروس نقص المناعة البشرية حتى يصبح بالإمكان وضع استراتيجيات وقائية فعالة وتطبيقها. |
336. Il n'en reste pas moins que des mesures de prévention efficaces sont capitales. | UN | 336- ومع ذلك فإن التدابير الوقائية الفعالة حاسمة الأهمية. |
375. Il n'en reste pas moins que des mesures de prévention efficaces sont capitales. | UN | 375- ومع ذلك فإن التدابير الوقائية الفعالة حاسمة الأهمية. |
1. Affirme l'importance que revêtent les mesures de prévention efficaces dans le cadre des stratégies globales de promotion et de protection de tous les droits de l'homme; | UN | 1- يؤكد أهمية التدابير الوقائية الفعالة كجزء من الاستراتيجيات الشاملة لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان؛ |
Nous rencontrons des obstacles de taille dans nos efforts pour trouver des mesures de prévention efficaces. | UN | إننا نواجه عقبات كبيرة في جهودنا المبذولة لإيجاد تدابير وقاية فعالة. |
Elle a suggéré que les ressources disponibles soient plutôt utilisées pour mettre sur pied des stratégies de prévention efficaces, axées sur la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واقترحت اللجنة استخدام الموارد بدلاً من ذلك لوضع استراتيجيات وقائية سليمة تقوم على تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
C. Mesures de prévention efficaces: connaître pour agir 24-29 6 | UN | التدابير الوقائية الناجحة: المعرفة تدعم الاجراءات |
L'objet de cette conception régionale de la lutte contre la traite des êtres humains consiste à éliminer cette infraction et à mettre en place, dans les meilleurs délais, des mesures de prévention efficaces. | UN | والقصد من ذلك النهج الإقليمي المستخدم في مكافحة الاتجار بالأشخاص هو الاستجابة لمقتضيات الحد من هذه الجريمة وتطبيق تدابير فعالة لمنعها في أقرب وقت ممكن. |