Celui-ci utilise ces déclarations dans le cadre de ses fonctions de prévention et de répression du blanchiment de capitaux et du terrorisme international au niveau financier. | UN | ويستخدم المكتب هذه الإفصاحات لأداء مهامه المتمثلة في منع وقمع غسل الأموال، والإرهاب الدولي على الصعيد المالي. |
1. Proposer des politiques de prévention et de répression du délit de blanchiment d'avoirs; | UN | 1 - اقتراح السياسات الرامية إلى منع وقمع جريمة غسل الأصول؛ |
Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تشير إلى أن مكافحة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما فيها المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع الاتفاقية، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث، |
Sachant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, de cadres généraux à cet effet et d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression en application de la Convention, en particulier des dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تسلم بأن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب شبكات متكاملة لمكافحة الفساد ومؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، وفقا للاتفاقية، ولا سيما الفصلان الثاني والثالث منها، |
II. Mesures prises aux niveaux national et international en matière de prévention et de répression du terrorisme international et informations sur les incidents provoqués par le terrorisme international | UN | ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بمنع وقمع الإرهاب الدولي والمعلومات الواردة عن الحوادث التي سببها الإرهاب الدولي |
Le Comité recommande à l'État partie de rester vigilant à l'égard du racisme, de poursuivre son effort de prévention et de répression des préjugés et de promouvoir la bonne intelligence et la tolérance dans tous les domaines de la vie, en s'adressant en particulier à la jeunesse et aux médias. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تظل يقظة إزاء أفعال العنصرية وأن تواصل جهودها الرامية إلى منع ومكافحة حالات التعصب وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مجالات الحياة على أن تستهدف بصفة خاصة الشباب ووسائط الإعلام. |
Une unité spéciale de prévention et de répression de l'infraction de meurtre par vengeance ou lié à une querelle entre familles a été créé. | UN | وأُنشئت وحدة خاصة معنية بمنع ومكافحة الأنشطة الإجرامية المتمثلة في القتل لغرض الانتقام والأخذ بالثأر. |
- Accords bilatéraux de coopération en matière de prévention et de répression de la criminalité entre le Ministère vietnamien de l'intérieur et ses homologues dans d'autres pays; | UN | - الاتفاقات الثنائية للتعاون من أجل منع وقمع الجرائم بين وزارة الأمن العام في فييت نام ونظيراتها في البلدان الأخرى؛ |
En outre, la Banque nationale du Viet Nam élabore, en collaboration avec les organismes concernés, un décret gouvernemental sur le blanchiment de capitaux qui institutionnalise les mesures de prévention et de répression du financement du terrorisme et énonce clairement les responsabilités des organes chargés de leur application. | UN | علاوة على ذلك، يتعاون البنك المركزي لفييت نام مع الوكالات المعنية الأخرى لصوغ مرسوم حكومي بشأن غسل الأموال يضفي الطابع المؤسسي على التدابير الرامية إلى منع وقمع تمويل الإرهاب ويحدد بوضوح مسؤوليات الوكالات المعنية في هذا الصدد. |
Les Ministres se sont déclarés favorables à un dialogue permanent sur la question de la coopération entre le Groupe de Rio et la Fédération de Russie en matière de prévention et de répression du terrorisme international sous tous ses aspects et dans toutes ses manifestations. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن تأييدهم لمداومة الحوار بشأن التعاون بين مجموعة ريو والاتحاد الروسي على منع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره. |
La Commission a pour mission d'élaborer et de mettre en œuvre un système de prévention et de répression des actes illicites dans les ports et les terminaux et sur les voies navigables. | UN | وقد أُنشئت اللجنة بغرض وضع وتنفيذ نظام منع وقمع ضد الأعمال غير المشروعة في الموانئ والمحطات النهائية والمياه القابلة الملاحة. |
Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب وجود مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك على المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث، |
Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلّب مؤسسات قوية على جميع الصعد، بما في ذلك الصعيد المحلي، تكون قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وخاصة الفصلين الثاني والثالث، |
Rappelant que la lutte contre toutes les formes de corruption exige la présence à tous les niveaux, y compris au niveau local, d'institutions solides capables de prendre des mesures efficaces de prévention et de répression compatibles avec la Convention des Nations Unies contre la corruption, en particulier les dispositions de ses chapitres II et III, | UN | وإذ تشير إلى أن محاربة جميع أشكال الفساد تتطلب مؤسسات قوية على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى المحلي، قادرة على اتخاذ تدابير وقائية وتدابير لإنفاذ القوانين تتسم بالكفاءة، تماشيا مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الفصلان الثاني والثالث، |
Ils ont de plus adopté un code de conduite définissant la stratégie régionale de prévention et de répression des actes de piraterie, des vols à main armée contre les navires et des activités maritimes illicites en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. | UN | واعتمدت تلك الدول أيضا مدونة قواعد السلوك المتعلقة بمنع وقمع القرصنة والسطو المسلح على السفن والأنشطة البحرية غير المشروعة في غرب ووسط أفريقيا. |
Mesures prises aux niveaux national et international en matière de prévention et de répression du terrorisme international et renseignements sur les incidents provoqués | UN | ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والدولي فيما يتصل بمنع وقمع الإرهاب الدولي والمعلومات |
Le Comité recommande à l'État partie de rester vigilant à l'égard des actes de racisme, de poursuivre son effort de prévention et de répression des préjugés et de promouvoir la bonne intelligence et la tolérance dans tous les domaines de la vie, en s'adressant en particulier à la jeunesse et aux médias. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تظل يقظة إزاء أفعال العنصرية وأن تواصل جهودها الرامية إلى منع ومكافحة حالات التعصب وتعزيز التفاهم والتسامح في جميع مجالات الحياة على أن تستهدف بصفة خاصة الشباب ووسائط الإعلام. |
Tout au long de 2009, l'Office a poursuivi l'exécution de son projet de prévention et de répression de la fabrication et du trafic illicites d'armes à feu et de munitions visant à prévenir la criminalité et de promouvoir une culture de paix en Colombie. | UN | 34 - وواصل المكتب طوال عام 2009 تنفيذ مشروعه في كولومبيا المتعلق بمنع ومكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخائر والاتجار بها على نحو غير مشروع لمنع الجريمة ولتعزيز ثقافة السلام في البلد. |
Entre autres tâches, la Commission a été chargée de préparer une étude sur le problème des drogues illicites et les moyens de prévention et de répression disponibles pour le combattre. | UN | وقد أوكل إلى هذه اللجنة، في جملة المهام التي أوكلت إليها، أن تعد دراسة عن مشكلة المخدرات غير المشروعة وأن تجد السبل الوقائية والقمعية المتاحة لمكافحتها. |
L'équipe s'est principalement employée à collecter des éléments d'information, à enquêter sur les cas crédibles de comportement répréhensible et à renforcer la capacité à long terme de la Mission de mener des activités de prévention et de répression efficaces. | UN | وقد صب هذا الفريق اهتمامه حتى الآن على جمع المعلومات وإجراء التحقيقات بنشاط حيث تتوافر مزاعم موثوقة عن أفعال غير قانونية، إلى جانب بناء القدرة في البعثة في مجالي المنع والإنقاذ بصورة فعالة وعلى المدى الطويل. |
80. Des orateurs ont réaffirmé la détermination de leur État à appliquer la Convention contre la corruption, notamment par l'adoption de mesures de prévention et de répression énergiques. | UN | 80- وأكّد بعض المتكلّمين مجدّدا التزام دولهم بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد بطرائق منها اعتماد تدابير صارمة في مجالي المنع والتجريم. |
Mme Fréchette à mis l'accent sur la politique de tolérance zéro de l'Organisation vis-à-vis de l'exploitation et de la violence sexuelles et examiné, avec les responsables de la Mission, la question des mesures de prévention et de répression. | UN | وشددت السيدة فريشت على اعتماد المنظمة لسياسة تقضي بعدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والإيذاء الجنسيين، واستعرضت مع البعثة التدابير الوقائية وتدابير الإنفاذ. |
Mais la République démocratique du Congo a toujours préconisé une politique de prévention et de répression des actes relevant de ce fléau tant sur le plan interne que sur les plans régional et international. | UN | بيد أن جمهورية الكونغو الديمقراطية توخت دائما سياسة وقائية وقمعية حيال الأعمال التي تتصل بهذه الآفة على الصعيد الداخلي وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Le Bureau letton de prévention et de répression de la corruption a élaboré un code de déontologie pour le Gouvernement. | UN | وقد صاغ مكتب منع الفساد ومكافحته في لاتفيا مدوّنة قواعد أخلاقية للحكومة. |
Le fait que de nouvelles technologies, comme Internet, servent de plus en plus à la demande et au recrutement de victimes pose des problèmes totalement nouveaux en matière de prévention et de répression de la traite. | UN | ذلك أن تزايد توجيه كل من الطلب على الضحايا وتجنيدهم من خلال تكنولوجيات مثل الإنترنت يطرح تحديات جديدة تماما في مجال التصدي للاتجار بالاستجابات القائمة على المنع وإنفاذ القانون. |
Cette baisse peut être attribuée à l'effet des initiatives de prévention et de répression, mises en place par l'ONU en 2005 et en 2006. | UN | ويُعزى هذا الاتجاه في الانخفاض في عدد الادعاءات المبلغ عنها إلى تأثير مبادرات المنع والإنفاذ التي طبقتها الأمم المتحدة طوال عامي 2005 و 2006. |