Il est très important d'élaborer un cadre théorique général dans le contexte duquel pourront être identifiés et évalués les effets des mesures de prévention ou de coercition imposées par l'Organisation. | UN | وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا. |
Aux termes de l'article 8 de la Directive, un exploitant n'est pas tenu de supporter le coût des actions de prévention ou de réparation lorsqu'il est en mesure de prouver que le dommage environnemental ou la menace imminente de sa survenance : | UN | وبموجب المادة 8 من التوجيه، يمكن للمشغل أن يفلت من تحمل تكاليف الإجراءات الوقائية أو الإصلاحية، إذا أثبت أن الضرر البيئي أو التهديد الوشيك بحدوث ذلك الضرر: |
Les garanties de non-répétition, telles qu'une modification des lois pertinentes, la lutte contre l'impunité et des mesures de prévention ou de dissuasion efficaces, constituent une forme de réparation si la torture est pratiquée de manière courante ou systématique. | UN | ويمثل توفير الضمانات بعدم التكرار، من قبيل تعديل القوانين ذات الصلة ومكافحة الإفلات من العقاب واتخاذ إجراءات وقائية أو رادعة فعالة، شكلاً من أشكال الجبر إذا كان التعذيب يمارس بشكل واسع أو منهجي. |
Par ailleurs, si l'État d'origine n'avait pas adopté de mesures de prévention ou s'il n'avait pas respecté les mesures déjà prises, sa responsabilité s'en trouverait renforcée. | UN | وذكر كذلك أن مسؤولية الدولة تزداد إذا لم تتخذ تدابير وقائية أو إذا أخلت بتلك التدابير. |
Enfin, les médias locaux et internationaux peuvent aussi apporter une contribution constructive à la prévention ou à la stabilisation. | UN | وأخيرا، يمكن لوسائط الإعلام المحلية والدولية أن تسهم أيضا إسهاما بناء في أعمال الوقاية أو تحقيق الاستقرار. |
En général, une lettre était adressée au gouvernement concerné pour lui demander d'envoyer des informations et des commentaires sur l'allégation et de prendre des mesures de prévention ou de mener une enquête. | UN | وتتضمن العملية، بصفة عامة، إرسال خطاب إلى الحكومة المعنية لطلب معلومات وتعليقات على الادعاء واتخاذ إجراء وقائي أو المبادرة إلى القيام بتحقيق. |
Ce qui a manqué pour contribuer à la prévention ou à l'arrêt de ce génocide, ce ne sont certainement pas les principes théoriques de morale publique et de droit international. | UN | وقطعا لم يكن الافتقار إلى المبادئ النظرية للأخلاق العامة أو القانون الدولي هو الذي أسهم في عدم منع أو إيقاف هذه الإبادة الجماعية. |
Ici, elle semble aussi méconnaître le fait que, quelles que soient les mesures de prévention ou de précaution adoptées, les accidents surviennent fatalement. | UN | ويبدو أن هنا أيضا تتجاهل اللجنة كون الحوادث تقع حتما مهما كانت تدابير المنع أو الوقاية التي تتخذ. |
a) prévention ou élimination des conséquences d'accidents, désastres naturels ou autres cas de force majeure; | UN | (أ) تجنب أو استبعاد عواقب حوادث أو كوارث طبيعية أو حالات أخرى ذات قوة قهرية؛ |
Les mesures de prévention ou de réadaptation prises au cours de la période considérée incluent l'inscription des enfants dans l'enseignement scolaire, extrascolaire et professionnel. | UN | وشملت التدابير الوقائية أو التأهيلية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الالتحاق بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وبالتدريب المهني. |
Alors que les débats politiques tournent autour des stratégies de prévention ou de l'accès au traitement médical, on ne se préoccupe guère de savoir comment les femmes vivent la pandémie au quotidien. | UN | وفي حين تركز المناقشات المتعلقة بالسياسة على الاستراتيجيات الوقائية أو سبل الحصول على المعالجة الطبية، لا يمنح سوى اهتمام قليل للسبل التي تستطيع بها المرأة التعايش مع الوباء. |
43. M. Sterk souligne l’importance des dispositions de la Charte relative à l’assistance aux Etats tiers, car il lui semble que toutes les dispositions de la Charte sont d’importance égale pour l’efficacité de l’application des mesures de prévention ou de coercition. | UN | ٤٣ - وأكد وفده على أهمية تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، على أساس أن جميع أحكام الميثاق متساوية اﻷهمية في التنفيذ الفعال للتدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ. |
b) Des mécanismes inadaptés de recherche, d'étude ou d'évaluation portant sur les activités de prévention ou l'adéquation des mesures existantes; | UN | (ب) الافتقار إلى البحوث أو الدراسات أو آليات التقييم المتعلقة بالأنشطة الوقائية أو بمدى ملاءمة التدابير القائمة؛ |
Les tortionnaires sont des fonctionnaires fédéraux ou d'Etat fédéré, des agents de la police de prévention ou judiciaire ou encore des militaires — lorsqu'ils sont engagés dans des opérations d'application de la loi. | UN | وقد يكون مرتكبو التعذيب من موظفي الشرطة الاتحادية أو شرطة الولايات ممن يؤدون وظائف وقائية أو قضائية، أو من اﻷفراد العسكريين المكلفين بمهام إنفاذ القانون. |
Des réunions informelles d’examen d’un pays ou d’une situation évaluent le risque de conflit et proposent, lorsqu’il y a lieu, différentes options pour l’application par un ou plusieurs éléments du système des Nations Unies de mesures de prévention ou de préparation. | UN | وتجري الاجتماعات القطرية غير الرسمية أو اجتماعات استعراض اﻷوضاع تقييما لمدى احتمال نشوب صراع وتقدم، عند الاقتضاء، خيارات مختلفة لتدابير إما وقائية أو تأهبية لكي يطبقها واحد أو أكثر من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة. |
Si l'Article 50 prévoit que les Etats confrontés à des difficultés économiques particulières du fait de mesures de prévention ou de coercition prises contre d'autres Etats par le Conseil de sécurité ont le droit de consulter ce dernier pour rechercher une solution à ces difficultés, ce droit n'est pas assimilable à un droit d'obtenir des secours. | UN | وفي حين أن المادة ٥٠ تعطي الدول التي تجابه صعوبات اقتصادية خاصة ناجمة عن تدابير وقائية أو إنفاذية يكون مجلس اﻷمن قد اتخذها ضد دول أخرى، الحق في التشاور مع المجلس بشأن إيجاد حل لهذه المشاكل، فإن حقها هذا لا يبلغ مرتبة الحق في الحصول على تخفيف. |
En 2007, les 8.041 entreprises manufacturières employant de 10 à 19 salariés ont été invitées à procéder à un auto-examen à cet effet et les 1.788 entreprises qui n'avaient organisé aucune forme de prévention ou disposant de programmes insuffisants ont été enjointes d'y remédier. | UN | وفي عام 2007، طلب من كافة شركات الصناعة التحويلية البالغ عددها 041 8 شركة يتراوح عدد العاملين فيها ما بين 10 و19 عاملاً القيام بتقص ذاتي لأوضاع التعليم كما طلب من 788 1 مؤسسة لم تضطلع بأي تربية وقائية أو إنها اضطلعت ببرامج لا تفي بالغرض أن تصحح الوضع. |
Certaines déficiences pourront dans l'avenir être minimisées ou supprimées par la prévention ou mieux supportées grâce aux aides techniques. | UN | ويمكن في المستقبل التقليل من حالات النقص أو القضاء عليها عن طريق الوقاية أو تحملها بصورة أفضل بفضل المساعدات التقنية. |
La loi danoise sur l'indemnisation des dommages environnementaux couvre la perte économique et le coût de mesures raisonnables de prévention ou de remise en état de l'environnement. | UN | وقانون التعويض عن الضرر البيئي في الدانمرك يشمل الخسارة الاقتصادية والتكاليف المعقولة لتدابير الوقاية أو إصلاح البيئة. |
Des études menées en Afrique et en Amérique latine ont montré que les hommes ont recours aux tests de dépistage dans un souci de prévention ou pour s'assurer qu'euxmêmes et/ou leur partenaire sont séronégatifs avant de s'engager dans une relation. | UN | وتُظهر دراسات أُجريت في أفريقيا وأمريكا اللاتينية أن الرجال يستخدمون الفحص كتدبير صحي وقائي أو لتأكيد خلوهم من فيروس نقص المناعة البشرية و/أو خلو شريكاتهم منه قبل الالتزام بالدخول في علاقة. |
prévention ou règlement de tout incident lié à des activités civiles pouvant donner lieu à des tensions entre les deux parties, avec le concours de la Force ou grâce à son intervention directe | UN | منع أو معالجة جميع أنواع الحوادث المتعلقة بالأنشطة المدنية التي قد تؤدي إلى إثارة التوتر بين الجانبين، وذلك من خلال جهود التيسير التي تبذلها القوة أو باتخاذ إجراءات مباشرة |
Au niveau national, les bureaux de prévention ou bureaux mixtes remplissent les mêmes fonctions. | UN | وتضطلع نيابات المنع أو النيابات المختلطة على المستوى الوطني بمهام مماثلة. |
Le type de clause à envisager est indiqué dans les trois listes non exhaustives présentées à l'annexe 4, et qui concernent respectivement les domaines suivants: coopération portant sur des affaires précises; dispositions de fond; assistance technique et procédures de prévention ou de règlement des différends. | UN | وترد في القوائم غير الشاملة الثلاث المبينة في المرفق الرابع أنواع الشروط التي يمكن إدراجها، وهي تشمل على التوالي: التعاون الخاص بالقضايا، والأحكام الموضوعية، والمساعدة التقنية وإجراءات تجنب أو حل المنازعات. |
40. La loi donne des directives à la Commission concernant les accords restrictifs (horizontaux et verticaux) et la distorsion, la prévention ou la restriction de la concurrence (c'est-à-dire l'abus de position dominante). | UN | 40- وينص القانون على توجيهات إلى اللجنة بشأن الاتفاقات التقييدية (ذات الطابع الأفقي والرأسي على السواء)، وبشأن تشويه المنافسة أو منعها أو تقييدها (أي إساءة استخدام المركز المهيمن). |
Ils ont indiqué qu'en exploitant ce type de structures, lesquelles selon eux devaient être qualifiées de " structures de proximité placées sous surveillance médicale " , leurs gouvernements avaient réussi à assurer la survie de personnes qui ne pouvaient être atteintes par d'autres moyens - mesures de prévention ou traitement - mais qui néanmoins avait besoin d'aide. | UN | وقالوا إن تشغيل هذه المرافق، التي ينبغي الإشارة إليها في رأيهم على أنها " مرافق وصول إلى المستفيدين خاضعة للإشراف الطبي " ، جعل حكوماتهم تنجح في إبقاء أشخاص على قيد الحياة لم يكن بالإمكان الوصول إليهم بأساليب أخرى، لا بالوقاية ولا بالعلاج، ولكنهم أشخاص كانوا في حاجة إلى المساعدة. |
En général, les gouvernements qui ont répondu ont indiqué qu'ils n'avaient pas connaissance de cas où ils auraient invoqué les articles sur la prévention ou les principes. | UN | وكان الجواب المعتاد للحكومات التي ردت هو أنها لم تكن على علم بأي حالات قامت فيها بالاحتجاج بالمواد المتعلقة بالمنع أو بالمبادئ أو بالاعتماد عليها. |