ويكيبيديا

    "prévention qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقائية التي
        
    • الوقائي التي
        
    • بالوقاية والتي
        
    • وقائيا
        
    La réponse ci-dessus est axée sur la prévention qui est un important aspect de la lutte contre le terrorisme. UN ركّز الرد المذكور أعلاه على الآلية الوقائية التي تمثل جانبا هاما من جوانب مكافحة الإرهاب.
    Ces mesures de prévention, qui ont permis d'enlever 6 161 dispositifs explosifs et 429 kg d'explosifs, témoignent de la vigilance de l'État, notamment en prévision de l'Euro-2012. UN وتشكل هذه التدابير الوقائية التي أدت إلى إزالة 161 6 جهازاً متفجراً و429 كيلوغراماً من المتفجرات دليلاً على يقظة الدولة، لا سيما تحسباً لاستضافة كأس أوروبا للأمم 2012.
    La Convention aborde nombre de questions importantes, dont les mesures de prévention, qui revêtent une importance notable dans la lutte contre la corruption. UN وتتناول الاتفاقية العديد من المسائل الهامة، مثل التدابير الوقائية التي هي على قدر كبير من الأهمية في مكافحة الفساد.
    À cet égard, les programmes d'éducation et de prévention qui doivent mettre en relief les dangers de l'abus des drogues revêtent une importance particulière. UN وبرامج التثقيف الوقائي التي تبين مخاطر اساءة استعمال المخدرات مهمة بشكل خاص في هذا المجال.
    L'article B, intitulé " Prévention " , apporte avec l'article D le fondement théorique des articles sur la prévention qui ont déjà été adoptés par la CDI. UN وتوفر المادة باء المعنونة " الوقاية " مع المادة دال اﻷساس النظري للمواد المتعلقة بالوقاية والتي سبق للجنة القانون الدولي أن اعتمدتها.
    Aujourd'hui, l'allocation de fonds pour le développement est une mesure de prévention qui permet une réduction considérable des dépenses découlant d'opérations chirurgicales efficaces qui pourraient autrement devoir être menées et d'actions d'urgence pour le maintien de la paix dans l'avenir. UN إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل.
    La Tunisie reste fermement attentive à la lutte contre le terrorisme dans le cadre la législation et des actions de prévention qui viennent d'être exposées ci-dessus. UN ولا تزال تونس تلتزم الحذر في مكافحة الإرهاب في إطار التشريعات والأعمال الوقائية التي تقدم عرضها.
    En Bolivie, nous sommes intervenus en 2006 suite aux inondations puis avons concouru à la mise en place d'un système de prévention qui a permis de limiter les dommages par la suite. UN ولقد شاركنا في بوليفيا قبل وبعد فيضانات عام 2006 في الإجراءات الوقائية التي ساعدت على الحد من الأضرار الناجمة عنها.
    Veuillez joindre pour chaque incident une description des faits, ainsi que des mesures de prévention qui ont été prises. UN يرجى أن يرفق، فيما يتعلق بكل حادث وصف وقائعي موجز لما حدث والتدابير الوقائية التي اتخذت.
    Les organismes et les services des Nations Unies sur le terrain doivent créer des mécanismes appropriés pour assurer la liaison avec les activités de programmation et d'analyse concernant l'alerte rapide et la prévention qui sont menées au Siège. UN وتحتاج وكالات الأمم المتحدة وإداراتها في الميدان إلى إقامة آليات مناسبة لربطها بعمليات البرمجة والتحليل بشأن وسائل الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تُجرى في المقر.
    À cet égard, nous avons créé une organisation qui, entre autres responsabilités, est chargée de la diffusion d'informations, de la sensibilisation du public et de la promotion des activités de prévention qui seront mises en oeuvre par les collectivités locales et les organisations non gouvernementales. UN وفي هذا السياق، أنشأنا منظمة تضطلع، في جملة مسؤوليات أخرى، بمهمة نشر المعلومات وإذكاء الوعي العام وتعزيـــز اﻷنشطة الوقائية التي تنفذها السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    13. Les mesures de prévention qui n'affectent en rien les droits des individus n'appellent qu'une réglementation légale limitée. UN ٣١ - وأما التدابير الوقائية التي لا تمس بأية حال حقوق اﻷفراد، فانها لا تحتاج الى كثير من اﻷنظمة القانونية.
    Pour éviter les conflits, les États peuvent, par exemple, mettre en place des systèmes d'alerte rapide efficaces pour recueillir et analyser les informations de sources ouvertes, pratiquer la diplomatie préventive et la médiation, et prendre des mesures de prévention qui s'attaquent aux causes profondes du conflit. UN ويتضمن منع نشوب النـزاعات هذا أنظمة فعالة للإنذار المبكر من أجل جمع وتحليل المعلومات المفتوحة المصدر، والدبلوماسية والوساطة الوقائيتين، والجهود الوقائية التي تعالج الأسباب الجذرية للنـزاع.
    Les organismes et les services des Nations Unies sur le terrain doivent créer des mécanismes appropriés pour assurer la liaison avec les activités de programmation et d'analyse concernant l'alerte rapide et la prévention qui sont menées au Siège. UN وتحتاج وكالات الأمم المتحدة وإداراتها في الميدان إلى إقامة آليات مناسبة لربطها بعمليات البرمجة والتحليل بشأن وسائل الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تُجرى في المقر.
    Les pouvoirs publics évaluent en permanence les résultats de la politique de priorité aux problèmes de santé relatifs à l'un et à l'autre sexe et aux programmes de prévention qui concernent des problèmes de santé propres aux femmes, comme le cancer du sein. UN وتقوم الحكومة باستمرار بعمل تقييم للأولويات في مجال المسائل الصحية المتعلقة بالجنسين والبرامج الوقائية التي تتناول المسائل الصحية التي تنفرد بها المرأة، كسرطان الثدي.
    En vue de l'élaboration d'un plan d'action visant les actes de violence au sein de la famille, l'OFAS s'attache à examiner les mesures de prévention qui pourraient être prises afin de mieux protéger les enfants contre de tels actes. UN وبغية وضع خطة عمل للتصدي للعنف داخل الأسرة، يعمل المكتب على النظر في التدابير الوقائية التي يمكن اتخاذها لتوفير حماية أفضل للأطفال من تلك الأعمال.
    La prévention, qui est la stratégie clef de la Convention internationale, est conforme aux principes de prudence qui ont été acceptés lors des innombrables discussions que nous avons eues sur l'environnement et le développement durable ces dernières années. UN والاجراءات الوقائية التي تعد أساسية في استراتيجية هذه الاتفاقية الدولية تتماشى مع المبادئ الوقائية التي سبق أن قبلناها في المناقشات الكثيرة التي أجريناها في السنوات القليلة الماضية بشأن البيئة والتنمية المستدامة.
    À Lusaka, la prévalence de l'infection parmi les jeunes femmes a été réduite de moitié depuis 1993 grâce aux mesures de prévention, qui ont en outre contribué à réduire la fréquence des relations sexuelles préconjugales, à encourager les hommes à pratiquer l'abstinence sexuelle et à décourager le < < nomadisme sexuel > > chez les jeunes. UN فقد هبطت معدلات الإصابة بين الشابات في لوساكا إلى نصف ما كانت عليه في عام 1993 عن طريق الجهود الوقائية التي أدت أيضا إلى تقليل ممارسة الجنس قبل الزواج، وازدياد امتناع الذكور عن ممارسة الجنس، وانخفاض تواتر الممارسة العارضة للجنس.
    À cet égard, les programmes d'éducation et de prévention qui doivent mettre en relief les dangers de l'abus des drogues revêtent une importance particulière. UN وبرامج التثقيف الوقائي التي تبين مخاطر اساءة استعمال المخدرات مهمة بشكل خاص في هذا المجال.
    À cet égard, les programmes d'éducation visant la prévention, qui mettent en relief les dangers de l'abus des drogues, revêtent une importance particulière. UN وبرامج التثقيف الوقائي التي تبين مخاطر اساءة استعمال المخدرات مهمة بشكل خاص في هذا المجال.
    Domaine de résultat prioritaire 3 : réduire les risques et la vulnérabilité des adolescents face au VIH/sida, en facilitant l'accès et le recours à des informations, à des compétences et à des services en matière de prévention qui prennent en compte des besoins des deux sexes UN مجال النتائج الرئيسية 3: دعم تقليل تعرّض المراهقين لخطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من ضعف حصانتهم ضده، عن طريق زيادة فرص تلقي واستخدام المعلومات والمهارات والخدمات الخاصة بالوقاية والتي تراعي الفوارق بين الجنسين
    Dans le domaine de la santé, le Gouvernement éthiopien a adopté une démarche axée sur la prévention qui accorde une attention particulière aux besoins de la famille, notamment des femmes et des enfants. UN 11 - ومضت قائلة إنه في مجال الصحة، اعتمدت الحكومة الإثيوبية نهجا وقائيا يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأسرة، ولا سيما النساء والأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد