ويكيبيديا

    "préventive et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقائي
        
    • الوقائية وفي
        
    • الوقائية وأن
        
    • الوقائية والمساعي
        
    • الوقائية وأنشطة
        
    • الوقائية وبعثات
        
    • الوقائية والقدرة على
        
    • الوقائية وبناء
        
    • الوقائية وزيادة
        
    • الوقائية وصنع
        
    • ومكافحة الممارسات
        
    • العولمة والاعتماد
        
    • الوقائي وجهاز
        
    • الوقائية والعمل
        
    • الوقائية والمبادرات المشتركة
        
    Ces Lignes directrices privilégieront dans un premier temps une approche préventive et d'anticipation. UN وستشدد هذه المبادئ بالدرجة اﻷولى على نهج وقائي مؤازر للنشاط.
    Il faut aussi mener une action préventive et des activités en matière de droits de l'homme au Burundi. UN وإنه ينبغي أيضا الاضطلاع بإجراء وقائي وبأنشطة في موضوع حقوق اﻹنسان في بوروندي.
    La consolidation de la démocratie est une composante essentielle de la diplomatie préventive et du développement économique et social. UN إن تعزيــز الديمقراطيــة عنصــر حيوي في الدبلوماسية الوقائية وفي التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Les États Membres devraient améliorer leur action préventive et intégrer le traitement de la toxicomanie dans les programmes de santé publique. UN ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها.
    Le Département des affaires politiques est le centre de liaison pour la prévention des conflits à l'échelle du système; il est également la principale source d'analyse et de conseil politiques et le centre de l'appui direct pour la diplomatie préventive et les bons offices. UN فإدارة الشؤون السياسية هي مركز التنسيق لمنع نشوب الصراعات نيابة عن المنظومة برمتها؛ وهي أيضا المصدر الرئيسي للتحليلات والمشورة السياسية، كما أنها مركز تقديم الدعم المباشر للدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة.
    Certaines de ces recommandations se rapportent néanmoins à des domaines tels que la diplomatie préventive et les activités de maintien de la paix des Nations Unies. UN إلا أن بعض التوصيات تتعلق بأمور مثل الدبلوماسية الوقائية وأنشطة اﻷمم المتحدة لصنع السلام.
    Le présent rapport est soumis au titre des décisions prises par le Conseil de sécurité en ce qui concerne les missions de bons offices, la diplomatie préventive et la consolidation de la paix à la suite de conflits, conformément aux demandes formulées par les gouvernements ou aux recommandations du Secrétaire général. UN يقدم هذا التقرير في إطار الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن فيما يتعلق بالمساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية وبعثات بناء السلام بعد انتهاء الصراع، بناء على طلب الحكومات و/أو توصيات الأمين العام.
    Parallèlement, le groupe poursuit l'étude de la cohabitation et de la possibilité de créer une norme juridique, une loi ou un décret-loi qui englobe la conceptualisation et le traitement de la violence dans la famille, selon une optique préventive et pédagogique. UN ويجري في الوقت نفسه العمل على إعداد دراسة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية وضع قاعدة قانونية أو قانون أو مرسوم قانون من شأنه دمج المفاهيم المتعلقة بالعنف المنزلي وعلاجه من خلال اتباع نهج وقائي وتربوي.
    La Chine n'est pas d'avis de traiter les sanctions comme une mesure préventive et elle considère qu'une fois imposées, elles doivent avoir une limite déterminée. UN ويتعين على الجزاءات أن تستغرق زمنا محددا وألا تعامل كتدبير وقائي.
    La méthode est fondamentalement préventive et vise à assurer un environnement positif aux jeunes pour contrecarrer les influences négatives auxquelles ils sont exposés. UN والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية.
    Les Parties conviennent d'adopter une approche préventive, et non réactive, en matière de protection de l'environnement, et de santé et de sécurité des populations. UN ويتّفق الطرفان على اتباع نهج وقائي بدلا من نهج يقوم على رد الفعل من أجل حماية البيئة وصحة الإنسان وسلامته.
    Demandons instamment la participation des femmes au maintien de la paix, à la diplomatie préventive et à tous les stades de la médiation et des négociations de paix. UN ونطالب بشدة بمشاركة المرأة في حفظ السلام، وفي الدبلوماسية الوقائية وفي جميع مراحل الوساطة والتفاوض من أجل السلام.
    Un investissement dans le développement doit donc être considéré comme un investissement dans la diplomatie préventive et dans l'instauration de la paix. UN ولذلك، فإن أي استثمار في التنمية يجب أن ينظر إليه بأنه استثمار في الدبلوماسية الوقائية وفي بناء السلم.
    Mon pays estime en effet que le Président de l'Assemblée devrait être plus présents : pour ce faire, il devrait avoir un rôle actif en matière de diplomatie préventive et également prendre des initiatives dans le domaine du développement. UN وفي الواقع، يعتقد بلدي أن رئيس الجمعية العامة يجب أن يكون ظاهرا للعيان بدرجة أكبر. ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن يقوم بدور نشيط في الدبلوماسية الوقائية وأن يقوم بمبادرات في مجال التنمية.
    L'Organisation a été appelée aussi à pratiquer la diplomatie préventive et à exercer ses bons offices ou sa médiation dans une bonne partie de l'Afrique. UN 46 - ونشطت الأمم المتحدة في بلدان كثيرة في أفريقيا في مجال الدبلوماسية الوقائية والمساعي الحميدة ودعم جهود الوساطة بين الشركاء.
    Étant donné qu'il est proposé de réduire le nombre des divisions chargées de régions dans le Département, la délégation thaïlandaise aimerait être assurée que ce changement n'aura pas d'incidences négatives sur les activités de diplomatie préventive et de recherche de la paix. UN وأضاف أن وفده يلتمس تأكيدا، في ضوء ما هو مقترح من خفض عدد الشُعب اﻹقليمية في اﻹدارة من ستة إلى أربعة، بأن ذلك الخفض لن يكون له تأثير سلبي على الدبلوماسية الوقائية وأنشطة حفظ السلام.
    Le présent rapport s'inscrit dans le contexte des décisions que l'Assemblée générale et/ou le Conseil de sécurité ont prises ou qu'il est prévu qu'ils prennent au sujet des missions politiques spéciales, y compris les missions de bons offices et de diplomatie préventive et les missions de consolidation de la paix après un conflit, en fonction des demandes exprimées par les gouvernements et/ou des recommandations du Secrétaire général. UN يُقدَّم هذا التقرير في سياق الإجراءات المتخذة أو المتوقع اتخاذها من جانب الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن بشأن البعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك المساعي الحميدة وبعثات الدبلوماسية الوقائية وبعثات بناء السلام بعد انتهاء النزاعات، بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام.
    Il est donc essentiel de veiller à ce que l'Organisation dispose d'un système efficace de diplomatie préventive et soit en mesure d'exercer rapidement et aisément ses bons offices pour prévenir et régler les différends internes ou internationaux. UN ولا بد في هذا السياق من ضمان أن تكون لدى المنظمة أداة فعالة للدبلوماسية الوقائية والقدرة على أن تقوم بشكل سريع وسهل بمساعيها الحميدة لمنع وتسوية المنازعات بين الدول وداخلها.
    Cela représente une contribution considérable à la diplomatie préventive et à la consolidation de la paix. UN وهذا يمثل إسهاما ملحوظا في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم.
    5. Recommande des stratégies multisectorielles pour la prévention du VIH/sida, les soins et l'accompagnement des malades, notamment des programmes d'éducation préventive et de sensibilisation de la population; UN 5 - الإيصاء باستراتيجيات متعددة القطاعات للوقاية من الفيروس/الإيدز وتقديم الرعاية والدعم، بما في ذلك برامج التوعية الوقائية وزيادة وعي الجمهور.
    Prise en considération des prévisions de dépenses concernant la diplomatie préventive et le maintien de la paix dans le plan général du budget et le budget-programme UN منهجيــة وضــع تقديـرات للدبلوماسية الوقائية وصنع السلم في مخططات الميزانية والميزانيات البرنامجية في المستقبل
    Action préventive et lutte contre la corruption et le transfert illégal de fonds et rapatriement desdits actifs dans les pays d'origine UN منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وإحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع تلك الموجودات إلى بلدانها الأصلية
    Mondialisation et interdépendance: action préventive et lutte contre la corruption UN العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد
    Ce haut responsable concevra et mettra en place le programme de sécurité préventive et les capacités d'enquête requis. UN وسيقوم هذا المدير الرفيع المستوى بوضع وتنفيذ برنامج للأمن الوقائي وجهاز للتحقيقات الأمنية سيصبحان أمرين ضروريين بعد ذلك.
    Nous soutenons donc l'appel lancé par le Mouvement des pays non alignés en faveur de la prompte reprise des pourparlers sur le concept et la définition de la diplomatie préventive et de l'action préventive. UN ومن ثم نؤيد دعوة حركة عدم اﻹنحياز من أجل الاستئناف المبكر للمحادثات بشأن مفهوم الدبلوماسية الوقائية والعمل الوقائي وتعريفهما.
    :: 4 missions dans les cinq pays de la région afin de promouvoir la diplomatie préventive et d'encourager les États d'Asie centrale à unir leurs efforts pour répondre aux préoccupations de sécurité communes UN :: إيفاد 4 بعثات إلى بلدان المنطقة الخمسة لتعزيز الدبلوماسية الوقائية والمبادرات المشتركة التي تقوم بها حكومات آسيا الوسطى للتصدي للتحديات الأمنية المشتركة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد