ويكيبيديا

    "préventives contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوقائية لمكافحة
        
    • وقائية ضد
        
    • الوقائية ضد
        
    • وقائية لمكافحة
        
    • الوقائية من
        
    • الوقائي ضد
        
    • وقائية لمنع
        
    Mesures préventives contre la torture UN التدابير الوقائية لمكافحة التعذيب
    L'État prend des mesures préventives contre cette épidémie. UN وتعكف الدولة على اتخاذ التدابير الوقائية لمكافحة هذا الوباء.
    Il pourrait également examiner la nécessité pour le Centre de promouvoir ou de prendre de manière proactive, le cas échéant, des mesures préventives contre les conflits armés. UN وتستطيع كذلك النظر في الحاجة إلى اضطلاع المركز بدور ناشط في تعزيز واستهلال تدابير وقائية ضد الصراع المسلح حيثما أمكن.
    Troisièmement, nous avons compris que, vu la nature du régime indien, nous ne pouvions pas laisser l'Inde dans le doute quant à nos capacités effectives de la dissuader de toute agression contre notre pays ou d'attaques préventives contre nos installations et, au besoin, de réagir par des moyens dévastateurs. UN أما العامل الثالث ذو الصلة بقرارنا فقد كان إدراك أنه، نظراً لطبيعة النظام الهندي، لم يكن بإمكاننا أن نترك أي مجال للشك في مصداقية قدرتنا على الردع وعلى الرد بشكل مدمر على أي عدوان ضد بلدنا أو أية ضربات وقائية ضد منشآتنا.
    Le Gouvernement a par ailleurs intensifié les mesures préventives contre la corruption et les pratiques frauduleuses, qui nuisent au développement du pays. UN كما عززت الحكومة أيضا التدابير الوقائية ضد ممارسة الفساد ونـزعات الاحتيال التي تعرقل التنمية الوطنية.
    Ces problèmes sont aggravés par le fait que les États manquent de moyens pour mettre en œuvre des mesures préventives contre la traite. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ تدابير وقائية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    La Zambie a effectivement la chance d'être l'un des pays à avoir mis en place une couverture universelle d'interventions préventives contre le paludisme. UN وأزف إليكم نبأ سارا هو أن زامبيا هي بالفعل أحد البلدان التي حققت تعميم التغطية بالتدخلات الوقائية من الملاريا.
    Lors de son élaboration, on a mis l'accent sur les politiques et les mesures préventives contre la désertification, en tenant compte des avantages à long terme et de la rentabilité. UN وقد وضعت الخطة بحيث تؤكد على السياسات والتدابير الوقائية لمكافحة التصحر، مراعاة لمزاياها في المدى الطويل وما تحققه من وفر في التكاليف.
    42. Des orateurs ont souligné l'importance des mesures préventives contre la corruption dans les organisations internationales. UN 42- وشدّد المتكلمون على أهمية التدابير الوقائية لمكافحة الفساد في المنظمات الدولية.
    Le Plan national pour la sécurité et la participation des citoyens vise, entre autres, à renforcer les mesures préventives contre la violence et la maltraitance des enfants au sein de la famille, à l'école et dans le cadre de vie local. UN وتهدف الخطة الوطنية للأمن وإشراك المواطن، فيما تهدف إليه، إلى تعزيز التدابير الوقائية لمكافحة العنف وسوء معاملة الطفل داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع.
    El Salvador a adopté un certain nombre de mesures préventives contre le terrorisme pour mieux se conformer aux instruments internationaux auxquels il est partie et respecter les résolutions relatives au terrorisme adoptées par le Conseil de sécurité. UN 26 - السلفادور اتخذت عددا من التدابير الوقائية لمكافحة الإرهاب امتثالا للصكوك الدولية التي دخلت طرفا فيها وكذلك لقرارات مجلس الأمن المتصلة بالإرهاب.
    Tout en réaffirmant sa condamnation totale et inconditionnelle du terrorisme, il fait observer que plusieurs gouvernements ont promulgué des lois préventives contre le terrorisme permettant ainsi de facto le retour de pratiques qui sont interdites par les règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN وبينما يكرر المقرر الخاص إدانته الكاملة وغير المشروطة للإرهاب، فإنه يلاحظ أن عدة حكومات قامت بتشديد تشريعاتها الوقائية لمكافحة الإرهاب، مفسحةً بذلك المجال فعلياً أمام ممارسات يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Ministère de la défense nationale et l'Agence nationale de la police ont mis sur pied leurs propres équipes de défense des droits de l'homme afin de prendre des mesures préventives contre des violations potentielles dans ce domaine. UN وتولت وزارة الدفاع الوطني ووكالة الشرطة الوطنية إنشاء فرقهما الخاصة المعنية بحقوق الإنسان من أجل اتخاذ تدابير وقائية ضد الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    La FAO a également ouvert la voie, en collaboration avec l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture, à la mise en place de mesures préventives contre la grippe aviaire et, à cette fin, un projet triennal a été mis au point. UN واضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بدور ريادي، بالتعاون مع معهد البلدان الأمريكية للتعاون في ميدان الزراعة، في اتخاذ تدابير وقائية ضد انفلونزا الطيور، وتم، لذلك الغرض، وضع برنامج مدته ثلاث سنوات.
    Il est essentiel que toutes les parties, y compris l'insurrection, s'engagent à s'impliquer pacifiquement dans le processus de dialogue et à prendre des mesures préventives contre toute action susceptible de compromettre ce processus. UN ومن الضروري أن تلتزم جميع الأطراف، بما فيها حركة التمرد، بالمشاركة السلمية في عملية الحوار، وباتخاذ تدابير وقائية ضد الأعمال التي يمكن أن تقوّض هذه العملية.
    7. M. Ordzhonikidze a fait valoir que, récemment, plusieurs États avaient soumis un certain nombre de propositions de mesures préventives contre l'émergence d'armes nouvelles, déstabilisantes. UN 7- وأشار السيد أوردزونيكيدزه إلى أن عدة دول أدرجت، مؤخراً عدداً من المقترحات لاتخاذ تدابير وقائية ضد ظهور أسلحة جديدة مزعزعة للاستقرار.
    Les autorités sanitaires sont parvenues à mettre sur pied de nombreuses campagnes préventives contre les maladies transmissibles et parasitaires. UN وشنت الهيئات الصحية بنجاح كثيرا من الحملات الوقائية ضد الأمراض المعدية والطفيلية.
    Les autorités sanitaires sont parvenues à mettre sur pied de nombreuses campagnes préventives contre les maladies transmissibles et parasitaires. UN وشنت الهيئات الصحية بنجاح كثيرا من الحملات الوقائية ضد الأمراض المعدية والطفيلية.
    En outre, une loi sur les mesures préventives contre le VIH/SIDA est en préparation en vue de combattre et prévenir la propagation de la maladie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعداد قانون للتدابير الوقائية ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بهدف السيطرة على انتشار المرض والوقاية منه.
    Afin de renforcer la protection des droits de l'enfant, le Gouvernement adoptera des lois et des politiques destinées à protéger les enfants, mettra en place des mesures préventives contre les abus sexuels à l'égard des enfants et renforcera les mesures visant à lutter contre la traite des enfants. UN ولدعم حماية حقوق الأطفال، ستُدخل الحكومة قوانين وسياسات لحماية الأطفال، وتضع تدابير وقائية لمكافحة الإيذاء الجنسي للأطفال، وتدعِّم تدابير مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Parmi celles-ci, on peut citer la loi organique régissant les organisations non gouvernementales, la loi organique régissant les organisations politiques et l'éthique politique, la loi relative aux coopératives, etc. Ces lois contiennent des mesures préventives contre le sectarisme et la fragmentation sociale. UN وتشمل هذه التدابير فيما تشمله القانون الأساسي المتعلق بالمنظمات غير الحكومية، والقانون الأساسي المتعلق بالتنظيمات السياسية والأخلاق السياسية، والقانون الناظم للتعاونيات، وغير ذلك من القوانين. وتتضمن هذه القوانين تدابير وقائية لمكافحة التفرقة والطائفية.
    125. Dans l'élaboration de mesures préventives contre les violations des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales pourraient apporter leur contribution notamment en dénonçant ces violations et en suggérant des solutions. UN ٤٢١- وفي صياغة التدابير الوقائية من انتهاكات حقوق اﻹنسان، تستطيع المنظمات غير الحكومية اﻹدلاء بدلوها، وبالذات عن طريق الابلاغ عن تلك الانتهاكات واقتراح الحلول.
    Qu’il importait de faire participer les jeunes, en particulier aux activités préventives contre les drogues; UN أهمية إشراك واستخدام الشباب، خاصة في العمل الوقائي ضد المخدرات.
    b) La prise de mesures préventives contre le vol et la perte d'armes légères et de leurs munitions dans les dépôts, arsenaux, zones interdites et autres magasins d'armements; UN (ب) اتخاذ تدابير وقائية لمنع سرقة الأسلحة الصغيرة والذخيرة وفقدانها من المخازن والترسانات والمناطق المحظورة وغير ذلك من مرافق تخزين الأسلحة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد