ويكيبيديا

    "prévenu ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتهم أو
        
    • المشتبه فيه أو
        
    • المتهمين أو
        
    • للمتهم أو
        
    Au cours de l'instruction, le juge qui en est chargé peut mettre un terme à la détention à la requête du procureur de la République, du prévenu ou de son conseil. UN وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه.
    Il existe au niveau de chaque établissement pénitentiaire un registre d'écrou portant l'identité du prévenu ou détenu, sa matricule, la date d'incarcération. UN ويوجد على مستوى كل مؤسسة عقابية سجل إيداع بسجن تُدون فيه هوية المتهم أو السجين ورقم قيده في السجن وتاريخ سجنه.
    L'article 24 énonce que < < La poursuite est intentée à la requête du ministère public du lieu où réside le prévenu ou du lieu où il peut être trouvé. UN وتنص المادة 24 على أن المتابعة القضائية تتم بناء على طلب المدعي العام في المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يمكن أن يوجد فيه.
    Durant l'enquête, les services compétents peuvent recueillir les indices matériels, procéder à l'audition des témoins ou de la victime, et à l'interrogatoire du prévenu ou de l'accusé. UN وأثناء التحقيق، يجوز لﻷجهزة المختصة جمع اﻷدلة المادية، والاستماع الى الشهود أو الضحية، واستجواب المشتبه فيه أو المتهم.
    Aucune valeur n'est accordée à une déclaration du prévenu ou d'un témoin dont il a été établi qu'elle a été obtenue par la contrainte ou sous la menace. > > . UN وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة الإكراه أو التهديد لا يعول عليه " .
    Le Code de procédure pénale prévoit que les témoignages doivent être confirmés pendant le procès, c'est-à-dire que le prévenu ou son défenseur peuvent invoquer d'éventuels actes de torture ou mauvais traitements. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على ضرورة إثبات الشهادات أثناء المحاكمة، بمعنى أنه يمكن للمتهم أو لمحاميه الاحتجاج بما قد يحدث من أعمال تعذيب أو إساءة معاملة.
    Une fois qu'il aura été satisfait aux prescriptions légales consécutives à la déclaration de responsabilité pénale, le juge acquittera le prévenu ou lui appliquera la peine voulue. UN وبعد استيفاء الاشتراطات القانونية المترتبة على اعلان المسؤولية الجنائية، يحكم القاضي ببراءة المتهم أو يوقع عليه العقوبة المناظرة.
    Le juge dispose d'un large pouvoir discrétionnaire pour rejeter des aveux, s'il juge bon de le faire afin d'éviter une injustice à l'égard du prévenu ou d'agir dans l'intérêt de la justice. UN ويحتفظ القاضي بسلطة تقديرية واسعة النطاق، أيضا، في إهدار أي اعتراف إن كان ذلك مناسبا في رأيه لتفادي الإجحاف بحق المتهم أو لخدمة مصالح العدالة.
    Dans un procès pour espionnage ou trahison, le tribunal peut décider, comme on l'a vu plus haut, que le prévenu ou le conseil doivent quitter la salle d'audience si c'est l'unique moyen de préserver la sûreté de l'Etat. UN وفي المحاكمة بتهمة التجسس أو الخيانة يجوز للمحكمة أن تأمر بخروج المتهم أو المحامي من قاعة الجلسة إذا كانت هذه هي الطريقة الوحيدة لعدم الإضرار بأمن الدولة.
    La loi sur la mise en liberté sous caution énonce les motifs pour lesquels la libération sous caution peut être refusée par le tribunal, ainsi que les conditions qui peuvent être imposées par ce dernier pour la libération du prévenu ou du détenu. UN ويحدد قانون الكفالة الأسباب التي يجوز الاستناد إليها لرفض الكفالة من قبل المحكمة، وكذلك الشروط التي قد تفرضها المحكمة للإفراج عن المتهم أو المحتجز.
    le Directeur des poursuites peut présenter à la Cour une requête d'injonction prohibitive portant sur tout bien réalisable détenu par le prévenu ou sur des biens réalisables désignés détenus par une personne autre que le prévenu. UN يجوز للمدعي العام أن يقدم إلى المحكمة العليا طلبا بإصدار أمر تقييدي بشأن أي ممتلكات قابلة للتصفية يملكها المتهم أو ممتلكات محددة قابلة للتصفية يملكها شخص آخر غير المتهم.
    Le silence du prévenu ou le fait qu'il ne réponde pas aux questions ne doit en aucun cas être considéré comme un aveu, et il ne saurait être puni pour faux témoignage en raison d'une déposition faite pour nier. UN ولا يفسر سكوت المتهم أو امتناعه عن الإجابة بأنه إقرار بشيء، ولا يجوز أن يعاقب على الشهادة الزور بالنسبة للأقوال التي ينفي بها التهمة عن نفسه. وتنص
    38. Il existe au niveau de chaque établissement pénitentiaire un registre d'écrou portant l'identité du prévenu ou détenu, son matricule, la date de son incarcération. UN 38- ويوجد في كل مؤسسة عقابية سجل المساجين تقيّد فيه هوية المتهم أو السجين ورقمه وتاريخ إيداعه السجن.
    Il contient aussi de nouvelles dispositions prévoyant que les mesures privatives de liberté ne sont autorisées que pour les besoins de l'instruction et que n'entrent pas en ligne de compte les aspects matériels de la procédure ou le degré de dangerosité du prévenu ou de l'acte commis, conformément au principe de la présomption d'innocence. UN وُيقصر القانون، بدوره، تنفيذ تدابير الحرمان من الحرية على الأهداف ذات الطبيعة الإجرائية، باستثناء الجوانب المادية للدعوى أو الاعتبارات المتعلقة بخطورة المتهم أو الفعل المرتَكب، تقيّداً بمبدأ البراءة.
    Quand le prévenu ou son représentant, à la première comparution, fait valoir l'incapacité pour maladie ou déficience mentale, le procès est réputé avoir commencé aux fins du respect du délai des 30 jours (Cr. 336/66, Cohen c. UN وإذا حضر المتهم أو ممثله بصفة مبدئية لإثبات عدم قدرة على حضور المحاكمة بسبب مرض عقلي أو عجز تعتبر المحاكمة قد بدأت بالنسبة لشرط الثلاثين يوما Cr.
    474. En vertu de l'article 89 du Code de procédure pénale, qui autorise la saisie ou la mise sous scellés de tout ce qui a rapport avec une infraction, le prévenu ou son représentant doit être présent à la levée des scellés ou lorsque les objets saisis sont exposés. UN 474- أوجب قانون الإجراءات الجزائية، الذي أجاز ضبط ما يتعلق بالجريمة أو وضع الأختام عليها، في المادة 89 منه حضور المتهم أو وكيل عنه عند فض الأختام أو عرض المضبوطات.
    425. En vertu des dispositions de la section 7, dans les cas de violence impliquant les membres de la famille immédiate vivant au même domicile ou foyer, le tribunal de la famille peut édicter une ordonnance interdisant à une personne d'en approcher une autre contre le prévenu ou le défendeur, sur plainte vérifiée visant à porter secours en cas de maltraitance. UN 425- وفي حالات العنف بين الأهل الذين يقطنون في نفس المسكن أو الأسرة، يحق لمحكمة الأسرة أن تُصدر أمراً زجرياً بحق المتهم أو المدعى عليه بعد تقديم شكوى يُتحقق منها لإنصافه من الإساءة التي تعرض لها.
    Son pouvoir de décision sur la suite à réserver à l'enquête lui permet, dans un délai de 30 jours après réception du dossier, soit de traduire devant la juridiction de jugement le prévenu ou l'accusé, soit d'ordonner un complément d'enquête, soit de classer définitivement ou temporairement le cas. UN وتسمح لها سلطة اتخاذ القرار بشأن نتيجة التحقيق بأن تأمر، في غضون ٠٣ يوما من استلام الملف، بعرض المشتبه فيه أو المتهم على المحكمة، أو باﻷمر بإجراء تحقيق إضافي، أو بحفظ القضية نهائيا أو مؤقتا.
    Et cette décision devra être notifiée au prévenu ou à l'accusé, à son conseil et à celui de la défense, dans un délai de 10 jours avant l'ouverture du procès. UN ويجب إبلاغ المشتبه فيه أو المتهم ومستشـاره ومحامــي الدفاع بهذا القرار خلال مهلة أقصاها ٠١ أيام قبل أول جلسة من جلسات المحاكمة.
    Aucune valeur n'est accordée à une déclaration du prévenu ou d'un témoin dont il a été établi qu'elle a été obtenue par la contrainte ou sous la menace. > > . UN وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة الإكراه أو التهديد لا يعول عليه " .
    Aucune valeur n'est accordée à une déclaration du prévenu ou d'un témoin dont il a été établi qu'elle a été obtenue par la contrainte ou sous la menace. > > . UN وكل قول يثبت أنه صدر من أحد المتهمين أو الشهود تحت وطأة الإكراه أو التهديد لا يعول عليه " .
    En cas de réhabilitation du prévenu ou du condamné, le Code de procédure pénale (art. 200) prévoit que les biens saisis ou confisqués lui soient retournés en nature. UN وفي حالة رد الاعتبار للمتهم أو المدان، تنص التشريعات الجنائية لجورجيا، في المادة 201، على إعادة الممتلكات المحجوزة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد