Notre objectif est de préserver la stabilité et la prévisibilité dans les relations stratégiques entre la Russie et les États-Unis. | UN | وهدفنا هو صون الاستقرار والإبقاء على إمكانية التنبؤ في العلاقات الاستراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة الأمريكية. |
L'existence de garanties de sécurité claires est un gage de confiance et de prévisibilité dans les relations internationales et peut favoriser la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire, fondé sur le TNP. | UN | ويشكل وجود ضمانات أمنية واضحة عربون ثقة ودليلاً على القدرة على التنبؤ في العلاقات الدولية، وقد يعزز تدعيم نظام عدم الانتشار النووي القائم على معاهدة عدم الانتشار. |
Il a été jugé dans l'ensemble que cette proposition améliorerait la transparence et la prévisibilité dans l'application du projet de convention. | UN | وارتئي بشكل عام أن من شأن هذا الاقتراح أن يفضي إلى زيادة الشفافية وقابلية التنبؤ في تطبيق مشروع الاتفاقية. |
La réalisation de cet objectif contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire tout en accroissant la confiance et la prévisibilité dans les relations entre États. | UN | وسوف يعزز تحقيق هذا الهدف نظام عدم الانتشار النووي ويدعم في الوقت نفسه الثقة وقابلية التنبؤ في العلاقات بين الدول. |
Appliqués avec souplesse et non de façon mécanique, ces objectifs peuvent apporter un utile élément de prévisibilité dans les finances publiques, ce qui offre une base plus sure et mieux informée pour les décisions d'investissement dans les économies concernées. | UN | فهذه الأهداف يمكنها، إذا ما نفذت بمرونة أكثر من تنفيذها آليا، أن تكفل عنصرا مفيدا من القابلية للتنبؤ في مواردها المالية العامة، وبالتالي ترسي أساسا أضمن ومدروسا فيما يتعلق بقرارات الاستثمار في الاقتصادات المعنية. |
67. En l'absence de régime juridique applicable à tous les actes unilatéraux des Etats, l'élaboration de règles ou de directives dans ce domaine renforcerait la prévisibilité dans les relations internationales. | UN | 67 - ونظرا لعدم وجود نظام قانوني يشمل جميع أصناف الأعمال الانفرادية للدول، فإن وضع ما له صلة بهذا المجال من قواعد أو مبادئ توجيهية من شأنه أن يعزز إمكانية التوقع في العلاقات الدولية. |
Depuis plus d'une décennie on reconnaît au niveau international la nécessité d'établir des normes négociées au niveau multilatéral afin qu'il y ait prévisibilité dans les transferts d'armes classiques et que ces transferts s'effectuent conformément aux principes du droit international. | UN | قبل أكثر من عقد كان يسود الاعتراف بالحاجة إلى معايير يتم التفاوض عليها على صعيد متعدد الأطراف تتيح إمكانية التنبؤ بالنسبة إلى عمليات نقل الأسلحة التقليدية وتقضي بأن يُضطلع بتلك العمليات استنادا إلى مبادئ القانون الدولي. |
La réalisation de cet objectif contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire tout en accroissant la confiance et la prévisibilité dans les relations entre États. | UN | وسوف يعزز تحقيق هذا الهدف نظام عدم الانتشار النووي ويدعم في الوقت نفسه الثقة وقابلية التنبؤ في العلاقات بين الدول. |
Cette mise en place d'institutions est extrêmement propice au développement de la stabilité et de la prévisibilité dans les relations maritimes internationales. | UN | إن هذا البناء المؤسسي مشجع بدرجة كبيرة لتنمية الاستقرار والقدرة على التنبؤ في العلاقات البحرية الدولية. |
La recherche de la stabilité et de la prévisibilité dans les politiques commerciales et économiques est un élément décisif de cette approche. | UN | والسعي إلى الاستقرار وإمكانية التنبؤ في السياسات الاقتصادية والتجارية عنصر هام في هذا النهج. |
De plus, il n'y a pas assez de transparence et de prévisibilité dans les processus d'approbation des fiches d'identité de projet. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك قدر غير كافٍ من الشفافية وإمكانية التنبؤ في عمليات إقرار استمارات تحديد المشاريع. |
D'où l'importance du sujet, car des règles ou directives dans ce domaine, quelles soient le fruit d'une codification ou d'un développement du droit, amélioreraient la prévisibilité dans les relations internationales. | UN | ومن هنا تأتي أهمية الموضوع، لأن تدوين أو تطوير القواعد والمبادئ التوجيهية ذات الصلة في هذا الميدان سيعزز من إمكانية التنبؤ في العلاقات الدولية. |
Il y aurait beaucoup à dire en faveur de la prévisibilité dans les relations économiques internationales, et nous devrions donc faire en sorte qu'elle soit présente dans tout accord que nous pourrions conclure. | UN | وهناك الكثير الذي يمكن قوله في معــرض تأييــد إدخــال القدرة على التنبؤ في العلاقات الاقتصادية الدولية، ولذا ينبغي لنا أن نعمل على ضمان وجودها في أي اتفاقات نتوصل إليها. |
Il importe que tous les États contribuent à la paix, l'ordre, la stabilité et la prévisibilité dans les espaces maritimes; clarifier les règles et droits maritimes serait dans l'intérêt de tous ceux qui formulent des revendications et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ومن المهم لجميع الدول الإسهام في إرساء السلام والنظام والاستقرار والقدرة على التنبؤ في البحار؛ ومن شأن توضيح القواعد والاستحقاقات البحرية أن يفيد جميع أصحاب المطالبات والمجتمع الدولي ككل. |
Il a jeté les fondations d'un climat qualitativement nouveau de confiance, de transparence et de prévisibilité dans le processus de réduction des armements stratégiques offensifs, qui se reflètent dans le nouveau Traité. | UN | وأرست الأساس لمناخ نوعي جديد من الثقة والانفتاح والقدرة على التنبؤ في عملية الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، الذي يتجلى حاليا في المعاهدة الجديدة. |
Il a jeté les fondations d'un climat qualitativement nouveau de confiance, de transparence et de prévisibilité dans le processus de réduction des armements stratégiques offensifs, qui se reflètent dans le nouveau Traité. | UN | وأرست الأساس لمناخ نوعي جديد من الثقة والانفتاح والقدرة على التنبؤ في عملية الحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية، الذي يتجلى حاليا في المعاهدة الجديدة. |
Le cadre de partenariat actuel promeut une plus grande cohérence et prévisibilité dans le renforcement de la qualité de la coopération afin de répondre aux besoins de développement du pays. | UN | إن إطار الشراكة الحالية يشجع على المزيد من التماسك والقدرة على التنبؤ في تحسين نوعية التعاون لتلبية احتياجات التنمية في البلاد. |
Ces garanties seraient un gage de confiance et de prévisibilité dans les relations internationales et une véritable incitation à l'universalisation du Traité. | UN | ومنح هذه الضمانات سيكون ضمانا لمنح الثقة والقدرة على التنبؤ في سياق العلاقات الخارجية، وسيكون أيضا حافزا هاما نحو اكتساب المعاهدة طابعا عالميا. |
Le nouveau traité renforcera la stabilité et la prévisibilité dans les relations stratégiques entre nos deux pays, tout en réduisant le nombre des ogives déployées. | UN | والمعاهدة الجديدة ستحسن الاستقرار وإمكانية التنبؤ في العلاقة الاستراتيجية بين بلدينا وتخفض في الوقت ذاته الرؤوس الحربية النووية المنشورة. |
Le Bélarus a également contribué de façon notable au renforcement de la sécurité en Europe et à l'accroissement de la transparence et de la prévisibilité dans cette région en réduisant les effectifs de ses forces armées et ses armes classiques. | UN | وساهمت بيلاروس بقدر كبير في تعزيز الأمن في أوروبا وفي زيادة الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذه المنطقة عن طريق تخفيض عدد قواتها المسلحة وتقليص حجم أسلحتها التقليدية. |
Dans le même esprit, l'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général a également appelé, entre autres choses, à davantage de souplesse et de prévisibilité dans le financement de l'aide alimentaire et des filets de sécurité. | UN | وفي السياق نفسه، دعت فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام، في جملة أمور أخرى، إلى المزيد من المرونة وزيادة القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بتمويل المساعدة الغذائية وشبكات الأمان. |