Nous espérons que, grâce au financement régulier et prévisible de cette initiative, des mesures adéquates pourront être prises pour régler cette question. | UN | ونأمل مع توفير التمويل المستقر الذي يمكن التنبؤ به للمبادرة، أن يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة لمعالجة تلك المسألة. |
Les pays en développement sans littoral ont donc besoin d'un appui plus important et prévisible de la communauté internationale pour renforcer leurs capacités commerciales. | UN | ومن ثم تحتاج أقل البلدان نمواً إلى دعم متزايد من جانب المجتمع الدولي يمكن التنبؤ به لمساعدتها على تعزيز قدراتها التجارية. |
La réduction de la vulnérabilité et la mobilisation d'un niveau suffisant et prévisible de ressources ordinaires pour tirer pleinement parti de la solide présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies demeurent au premier rang des priorités. | UN | ويظل الاستمرار في الحد من الضعف وتعبئة قدر مناسب من الموارد العادية التي يمكن التنبؤ بها من أجل الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من وجود إنمائي قوي ومتعدد الأطراف للأمم المتحدة يشكل أولوية قصوى. |
Il note l'approbation générale de la nécessité d'un financement régulier et prévisible de l'UNRWA. | UN | وأحاط علما بالدعم العالمي لضرورة أن يكون تمويل الأونروا منتظما ويمكن التنبؤ به. |
Il fallait que l'appui international soit plus prévisible, de façon à permettre aux pays bénéficiaires de mieux planifier. | UN | وينبغي زيادة إمكانية التنبؤ للدعم الدولي حتى تتمكن البلدان المتلقية من تحسين قدرتها على التخطيط. |
Détention de l'accusé et tout changement prévisible de la situation | UN | حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة |
La consolidation de la paix est un processus de long terme, qui nécessite un engagement soutenu et prévisible de la part de toutes les parties prenantes; | UN | بناء السلام عمليةٌ طويلة الأجل تتطلب التزاما مستمرا يمكن التنبؤ به تمارسه جميع الأطراف المعنية؛ |
Il était également essentiel de disposer d'une source prévisible de financement à la hauteur de l'étendue des activités environnementales à entreprendre et d'explorer de nouvelles sources de financement. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى مصدر للتمويل يمكن التنبؤ به يتماشى مع نطاق الأنشطة البيئية، وإلى اكتشاف مصادر جديدة للتمويل. |
Le Secrétaire général avait évoqué la question d'un financement prévisible de la participation d'experts à l'occasion du Conseil des chefs de secrétariat (CCS). | UN | وأثار الأمين العام مسألة تمويل الخبراء تمويلاً يمكن التنبؤ به في سياق مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Il est aussi recommandé d'établir un mécanisme régulier et prévisible de coordination et d'évaluation. | UN | ونوصي كذلك بوضع أساس منتظم يمكن التنبؤ به لتعزيز التنسيق وتحسين التقييم. |
Il s'efforce d'assurer un apport prévisible de ressources pour soutenir ses programmes. | UN | وهو يسعى إلى ضمان تدفق الموارد لدعم برامجه تدفقاً يمكن التنبؤ به. |
Il est indispensable de le doter d'un moyen prévisible de financement. | UN | والمهم بالنسبة له أن يكون لديه وسيلة تمويل يمكن التنبؤ بها. |
Cependant, le caractère prévisible de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme lui donnera suffisamment de souplesse pour élaborer des plans appropriés qui lui permettront d'atteindre cet objectif. | UN | لكن طبيعة فرقة العمل التي يمكن التنبؤ بها ستتيح لها مرونة كافية لإعداد خطط مناسبة لتحقيق هذا الهدف. |
Il faudrait aussi encourager l'Agence à intensifier ses efforts visant à trouver des moyens d'assurer un financement sûr et prévisible de l'assistance technique. | UN | كذلك ينبغي تشجيع الوكالة على تكثيف جهودها الرامية إلى إيجاد سبل ووسائل لتمويل المساعدة التقنية عن طريق موارد مؤكدة يمكن التنبؤ بها. |
Ma délégation forme l'espoir que les pays Membres entendront l'appel lancé par le Directeur général en faveur d'un financement à la fois durable et prévisible de l'Agence. | UN | ووفد بلادي يأمل في أن تستجيب البلدان الأعضاء لنداء المدير العام للوكالة، بتأمين التمويل على أساس مستمر ويمكن التنبؤ به. |
Un apport prévisible de fonds est essentiel à l'investissement en matière de programmes, y compris pour l'établissement des rapports nationaux. | UN | وتشكِّل إمكانية التنبؤ بالأموال المتحصَّلة أساس الاستثمارات البرنامجية، بما فيها عملية تقديم التقارير الوطنية. |
Détention de l'accusé et tout changement prévisible de la situation | UN | حالة احتجاز المتهم وأي تغييرات ينتظر أن تطرأ على تلك الحالة |
Elle reconnaît l’importance de l’investissement international et d’un régime transparent et prévisible de l’investissement. | UN | وتـدرك رومانيا ما للاستثمار الدولي ولنظام الاستثمار الشفاف والقابل للتوقع من أهمية. |
Veuillez fournir des informations sur les points suivants: objectif principal du programme ou de la mesure; qui exécute et qui finance le programme (financement interne ou international); date à laquelle votre pays a commencé à exécuter le programme et durée prévisible de ce programme. Veuillez indiquer le budget pour chaque programme. | UN | يرجى تقديم معلومات (في حالة الانطباق) عن التفاصيل التالية: الأهداف الأساسية للبرنامج/الإجراء؛ مَن ينفِّذ البرنامج ومَن يموِّله (تمويل داخلي أو دولي)؛ متى بدأ بلدكم في تنفيذ البرنامج وما هي المدة المتوقَّعة للبرنامج؛ ومتى اتُّخِذت هذه التدابير؟ يرجى إدراج ميزانية كل برنامج. |
Elles sont néanmoins convenues qu'il était urgent d'accroître le niveau des ressources ordinaires, qui constituent le mode de financement souple et prévisible de l'UNICEF. | UN | إلا أنها أقرت بالحاجة الملحة إلى زيادة الدعم للموارد العادية، وإلى توافر قاعدة تمويل لليونيسيف تتسم بالمرونة وإمكانية التنبؤ بتوافرها. |
Nous sommes de l'avis qu'un financement prévisible de l'action humanitaire est l'un des éléments clefs du train de réformes envisagé. | UN | ونتشاطر الرأي بأن التمويل الإنساني القابل للتنبؤ به هو واحد من العناصر الرئيسية من مجموعة الإصلاح. |
Il affirme que le requérant n'a pas établi l'existence d'un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de retour dans la République islamique d'Iran. | UN | وأكدت أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لمواجهة خطر شخصي وفعلي ومتوقع للتعذيب في حالة إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Pour l'État partie, les renseignements contenus dans les rapports ne suffisent pas à établir que les requérantes courraient personnellement un risque réel et prévisible de subir des violences − sexuelles ou autres. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعلومات المدرجة في التقارير لا تكفي لإثبات أن عودة صاحبتي الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستعرضهما لخطر متوقع وحقيقي وشخصي بالإيذاء الجنسي أو غيره من ضروب الإيذاء. |
La fourniture prévisible de l'appui international ne peut être assurée que si les capacités et ressources opérationnelles sont en place. | UN | 62 - ولا يمكن ضمان تقديم الدعم الدولي على نحو قابل للتنبؤ إلا عند وجود القدرات والموارد التشغيلية. |
Ainsi, les pays les plus puissants seraient responsables au premier chef de la coordination de la politique macro-économique afin de garantir un environnement international stable et prévisible de nature à encourager, stimuler et promouvoir l'épanouissement humain et le progrès durable. | UN | ومن ثم سوف تتحمل أقوى البلدان قدرا من المسؤولية أكبر في تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي لضمان إطار بيئة دولية ثابتة وقابلة للتنبؤ بها من أجل التشجيع على تنمية بشرية ومستقرة وتنشيطها وتعزيزها. |