Nous devons mettre au point un système de financement qui garantisse des niveaux adéquats, prévisibles et durables de financement. | UN | ويتعين علينا أن نضع نظمــا للتمويــل تضمن مستويات تمويل وافية بالغرض ومستدامة ويمكن التنبؤ بها. |
Tous les pays peuvent contribuer à accroître la résilience du système financier international en mettant en place des régimes réglementaires transparents, prévisibles et efficaces. | UN | ويمكن لجميع البلدان أن تساهم في مرونة النظام المالي الدولي بتشجيع وجود أطر تنظيمية شفافة ويمكن التنبؤ بها وفعالة. |
Il faut explorer d'autres sources de financement prévisibles et viables, car les trois options décrites dans le rapport sont irréalistes et inapplicables. | UN | كما يجب استكشاف موارد تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة، لأن الخيارات الثلاثة الواردة في التقرير غير واقعية وغير عملية. |
Malheureusement, les systèmes de pêche ne sont pas pleinement prévisibles et des erreurs sont toujours possibles. | UN | ومن دواعي اﻷسف أن أنظمة مصايد اﻷسماك لا يمكن التنبؤ بها على نحو كامل، وان اﻷخطاء قابلة دائما للوقوع. |
La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية. |
Elle a apprécié l'appui financier de la communauté internationale à la Mission et souligné la nécessité pour tous les partenaires de fournir à l'Union africaine des ressources prévisibles et fiables, en temps opportun. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم المالي المقدم للبعثة من جانب المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة أن يقدم جميع الشركاء الموارد للاتحاد الأفريقي بشكل يمكن التنبؤ به وموثوق ومناسب من حيث التوقيت. |
Cette ingénierie financière entraîne des flux de ressources prévisibles et stables avec des coûts d'emprunt plus faibles. | UN | وتؤدي هذه الهندسة المالية إلى حدوث تدفقات مستقرة ويمكن التنبؤ بها مع تخفيض تكاليف الاقتراض. |
Des régimes de changes prévisibles et des réserves adéquates sont nécessaires. | UN | وهناك حاجة إلى نظم مستقرة ويمكن التنبؤ بها للصرف الأجنبي والاحتياطيات الكافية. |
Toutefois, une grande partie de ses travaux continuait d'être menacée par l'absence de ressources de base prévisibles et assurées. | UN | ومع ذلك، ما زال كثير من أعمال الصندوق مهددا من جراء انعدام وجود قاعدة أكيدة ويمكن التنبؤ بها من الموارد الأساسية. |
En conséquence, cette approche permettra d'offrir des niveaux de financement fixes, prévisibles et croissants. | UN | وبالتالي، يوفر هذا النهج مستويات تمويل مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومتنامية. |
En outre, ces impacts sont locaux, relativement prévisibles et ont un caractère essentiellement esthétique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻵثار البيئية للطاقة الريحية تتسم بكونها محلية، ويمكن التنبؤ بها نسبيتا وجمالية بالدرجة اﻷولى. |
Le soutien logistique doit reposer sur des ressources suffisantes, prévisibles et fiables fournies en temps opportun. | UN | ويجب تقديم دعم ميداني لوجستي مع موارد كافية يمكن التنبؤ بها والاعتماد عليها وإتاحتها في الوقت المناسب. |
Des mécanismes de financement prévisibles et durables devraient être mis en place; | UN | وينبغي إنشاء آلية تمويل يمكن التنبؤ بها ومستدامة. |
Il est évidemment nécessaire de disposer de moyens prévisibles et prêts à être déployés dans les secteurs essentiels, mais les mécanismes différeront d'un pays à l'autre dans le même secteur suivant l'avantage comparatif; | UN | وفي حين أن هناك حاجة لقدرات يمكن التنبؤ بها وقادرة على الانتشار في المجالات الأساسية، فإن الترتيبات تختلف من بلد إلى آخر في إطار المجال الأساسي نفسه اعتمادا على الميزة النسبية؛ |
L'Administrateur a insisté sur la nécessité de disposer de ressources sûres, prévisibles et suffisantes pour le développement. | UN | وشدد على ضرورة نمو الموارد المؤكدة التي يمكن التنبؤ بها ﻷغراض التنمية. |
Par ailleurs, il faut mettre l'accent voulu sur le financement international pour le développement sur des bases prévisibles et continues. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن نؤكد على التمويل الدولي للتنمية على أساس مستمر ويمكن التنبؤ به. |
Il fallait s’attaquer au problème afin de garantir aux activités prescrites des sources de financement prévisibles et sûres qui les mettent à l’abri de ces aléas. | UN | ومن الضروري معالجة هذه المسألة لكفالة توفر مصدر مضمون ويمكن التنبؤ به للتمويل بحيث لا تتأثر اﻷنشطة المأذون بها مستقبلا. |
Ma Représentante spéciale a encouragé les donateurs à continuer d'apporter au Timor-Leste des appuis prévisibles et à long terme. | UN | وشجعت ممثلتي الخاصة الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم بشكل يمكن التنبؤ به على المدى الطويل. |
Il faut aussi faire en sorte que les courants d'aide en faveur des pays les plus pauvres soient plus stables, prévisibles et flexibles. | UN | وهناك أيضا حاجة لضمان تدفقات مساعدة أكثر استقرارا ومرونة وقابلية للتنبؤ بها لأشد البلدان فقرا. |
Le débat a principalement porté sur les mécanismes qui permettraient d’examiner la question des objectifs des programmes dans le contexte de contributions appropriées, davantage prévisibles et équitablement réparties. | UN | وتركز جوهر المناقشة على اﻵليات التي من شأنها أن تتيح تناول المسائل المتعلقة بأهداف البرامج في نفس السياق الذي يتم فيه تناول المسائل المتصلة بكفاية المساهمات وزيادة إمكانية التنبؤ بها وتقاسم أعبائها بصورة عادلة. |
Maintenant prévisibles et structurées, les réunions entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents constituent sans aucun doute un des plus importants progrès réalisés dans le domaine des opérations de paix. | UN | إن الاجتماعات الراهنة الممكن التنبؤ بها والجيدة التنظيم التي تعقد بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بالقوات، تشكل بالتأكيد مجالا بالغ الدلالة من مجالات التقدم بصدد عمليات حفظ السلام. |
Du fait de la nature contractuelle de ces instruments financiers, il faut que les paiements soient effectués aux dates fixées par contrat, d'où l'importance cruciale de montants prévisibles et du strict respect des échéanciers de paiement. | UN | وتقتضي الطبيعة التعاقدية لهذه الأدوات المالية إجراء التسويات في المواعيد المحددة في العقود، ومن ثم تأتي الأهمية الحاسمة للمبالغ المضمونة وللتمسك الصارم بجداول السداد. |
Mais si l'on veut éviter d'altérer le caractère de l'UNICEF, il est indispensable que les contributions volontaires des gouvernements soient désormais plus nettement prévisibles et augmentent parallèlement à celles du secteur privé. | UN | ولكن، لتحاشي تغيير طابع اليونيسيف، يتعين أن تصبح تبرعات الحكومات أكثر قابلية للتنبؤ وأن تزاد جنباً إلى جنب مع مساهمات القطاع الخاص. |
Ce qu'il faut également maintenant ce sont des augmentations prévisibles et suffisantes des niveaux de l'APD accordée aux pays en développement et aux fonds et programmes qui aident à obtenir des programmes et des projets de développement en leur nom. | UN | وما نحتاج أن نراه الآن حدوث زيادة كافية وقابلة للتنبؤ بها في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وإلى الصناديق والبرامج التي تساعد على وضع خطط ومشاريع إنمائية لصالحها. |
L’Assemblée était également consciente de la nécessité impérieuse de mettre au service du développement des flux prévisibles et continus de ressources assurées, en tenant pleinement compte du principe de neutralité. | UN | وأقرت الجمعية العامة أيضا بالحاجة الملحة إلى توفير الموارد من أجل التنمية على أساس قابل للتنبؤ ومستمر ومضمون، مع مراعاة مبدأ الحياد مراعاة تامة. |
Les ressources allouées à ces activités devraient être prévisibles et permettre de soutenir d'autres éléments des programmes > > . | UN | وينبغي أن تكون الموارد المخصصة لهذه الأنشطة قابلة للتنبؤ بها وتدعم عناصر برنامجية أخرى " . |
En raison de la fragmentation de l'aide, les flux de ressources sont moins prévisibles et plus instables, ce qui rend d'autant plus difficile la gestion de processus budgétaires fortement dépendants de ces flux. | UN | كما أن تجزؤ المعونة يجعل تدفق الموارد أقل قابلية للتنبؤ به وأكثر تقلباً، مما يفرض تحديات كثيرة على إدارة العمليات الميزانوية الشديدة الاعتماد على تدفقات المعونة. |
Le Canada accueille avec enthousiasme toute proposition qui viserait à parfaire les structures existantes en les rendant plus prévisibles et plus imputables. | UN | وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة. |
Il encourage les délégations à faire des contributions prévisibles et opportunes au Haut Commissariat afin de permettre une programmation cohérente tout au long de l'année. | UN | وشجع الوفود على إتاحة المساهمات القابلة للتنبؤ بها والمقدمة في أوانها إلى المفوضية، مما يسمح بالبرمجة المتماسكة طوال السنة. |