En outre, prévoir les besoins en ressources humaines et établir des concordances en la matière, promptement et de façon objective, accroît le rapport coût-efficacité. | UN | كما أن التنبؤ بالاحتياجات من الموارد البشرية وتحديد الموظفين الملائمين بطريقة سريعة وموضوعية يؤدي أيضا إلى زيادة فعالية التكاليف. |
Le FNUAP a aidé à prévoir les besoins en préservatifs de 89 pays et approvisionné d'urgence 28 d'entre eux pour y éviter des ruptures de stocks. | UN | وقدم الصندوق دعما إلى 89 بلدا في مجال التنبؤ بالاحتياجات من الرفالات، وقدم إمدادات الرفالات في الحالات الطارئة إلى 28 بلدا لتفادي نفاذ الرفالات. |
3C.38 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les Etats Membres, il est difficile de prévoir les besoins futurs. | UN | ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
Elle doit être flexible, exploiter toutes les possibilités offertes par les technologies modernes et constituer le principal outil pour prévoir les besoins organisationnels. | UN | ويتعين أن يكون ذلك التخطيط مرنا، وأن يستغل بالكامل الفرص التي توفرها التكنولوجيا الحديثة، وأن يكون اﻷداة الرئيسية للتنبؤ بالاحتياجات التنظيمية. |
Les informations recueillies ont permis de prévoir les besoins en matière d’approvisionnement et d’aider les gouvernements à combler les goulets d’étranglement dans ce domaine. | UN | وأبانت المعلومات المستقاة عن جدواها في مجال توقع الاحتياجات من اﻹمدادات ومساعدة الحكومات على تجاوز ضائقة اﻹمدادات. |
Au paragraphe 267 du rapport, il est dit que le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir, de suivre et d'évaluer des prévisions de trésorerie à court terme pour tous les bureaux de pays, dans chacune des monnaies utilisées, en les améliorant de manière à pouvoir prévoir les besoins de financement ou les possibilités de placement. | UN | 249- في الفقرة 267 من التقرير، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعد التدفقات النقدية القصيرة الأجل المسقطة لجميع المكاتب القطرية وأن يرصدها ويقيمها، في كل عملة من العملات، بطريقة محسنة تحسبا لمتطلبات التمويل أو الاستثمار في المستقبل. |
Paragraphe 267. Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir, de suivre et d'évaluer des prévisions de trésorerie à court terme pour tous les bureaux de pays, dans chacune des monnaies utilisées, en les améliorant, de manière à pouvoir prévoir les besoins de financement ou les possibilités de placement. | UN | الفقرة 267 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعد البرنامج إسقاطات التدفقات النقدية القصيرة الأجل لجميع المكاتب القطرية وأن يرصدها ويقيّمها، في كل عملة من العملات، بطريقة محسنة، توقعا لمتطلبات التمويل أو الاستثمار في المستقبل. |
7. Il est difficile de prévoir les besoins financiers, en raison de l'évolution de la demande d'activités de maintien de la paix. | UN | 7 - وتابع يقول إن الطلب المتغير على أنشطة حفظ السلام يجعل من الصعب التنبؤ بالاحتياجات المالية. |
L'un des principaux problèmes qui se posent pour mettre en place le Tribunal spécial résiduel et son infrastructure d'information et de communication consiste à prévoir les besoins précis nécessaires à son fonctionnement. | UN | وتكمن إحدى التحديات الرئيسية أمام إنشاء المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية ومعلوماتها وهياكلها للاتصالات السلكية واللاسلكية في التنبؤ بالاحتياجات الدقيقة اللازمة لأداء أعمالها. |
La récente mise en œuvre d'un nouveau système en ligne (sur le Web) par le Programme des Volontaires des Nations Unies à Bonn devrait cependant aider à mieux prévoir les besoins. | UN | غير أن قيام برنامج متطوعي الأمم المتحدة في بون مؤخرا بتنفيذ برنامج جديد يقوم على الإنترنت سيساعد لا محالة على تحسين التنبؤ بالاحتياجات. |
Pour que l'offre de préservatifs de qualité à des prix abordables ne connaisse pas d'à-coups, il est nécessaire de prévoir les besoins dans ce domaine, d'acquérir des préservatifs, de gérer la logistique et d'adopter des mesures de contrôle de la qualité. | UN | وضمان إمدادات مستمرة وبسعر معقول من الرفالات ذات الجودة العالية هو أمر ينطوي على التنبؤ بالاحتياجات وشراء الرفالات وإدارة السوقيات وتطبيق تدابير للتأكد من الجودة. |
Considère que la planification des effectifs doit être un processus de longue haleine, que les besoins en personnel de l'Organisation sont fonction des mandats, et qu'il est possible au Secrétaire général de prévoir les besoins pour les principaux groupes professionnels, y compris les effectifs et les qualifications nécessaires | UN | تدرك ضرورة أن يعتبر التخطيط للقوة العاملة عملية مستمرة وأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على الولايات القائمة وأن بإمكان الأمين العام التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين من الفئات المهنية الرئيسية في المستقبل، بما في ذلك العدد اللازم من الموظفين ومجموعات المهارات المطلوبة. |
3C.38 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les Etats Membres, il est difficile de prévoir les besoins futurs. | UN | ٣ جيم - ٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
Pour mieux permettre aux pays de prévoir les besoins en contraceptifs et d'en gérer les approvisionnements et la distribution, le FNUAP a mis en place l'Initiative mondiale relative aux besoins en matière de contraception et de gestion logistique dans les pays en développement. | UN | ولتعزيز القدرات الوطنية على التنبؤ بالاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدارة اﻹمداد بوسائل منع الحمل وتوزيعها، بدأ الصندوق المبادرة العالمية بشأن الاحتياجات من وسائل منع الحمل والاحتياجات المتصلة بإدارة السوقيات في البلدان النامية. |
Toutefois, l'utilité de ces états pour prévoir les besoins de trésorerie est limitée par les incertitudes qui entourent la date à laquelle les contributions seront perçues et par le manque d'information actuellement disponible sur le profil probable des dépenses d'achat, qui actuellement représentent environ 35 millions de dollars par an. | UN | بيد أن قيمة البيانات في التنبؤ بالاحتياجات النقدية تعتبر محدودة بسبب الشكوك حول توقيت استلام المساهمات وبسبب الافتقار إلى المعلومات المتاحة حاليا عن الشكل اﻹجمالي المحتمل لنفقات الشراء، التي تبلغ حاليا نحو ٣٥ مليون دولار سنويا. |
2.104 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les pays Membres, il est difficile de prévoir les besoins. | UN | ٢-٤٠١ ولما كانت طلبات المساعدة الانتخابية تتوقف على مدى تطور الحالة السياسية في الدول اﻷعضاء المعنية، يصبح من الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
2.104 Le nombre des demandes d'assistance électorale étant fonction de l'évolution de la situation politique dans les pays Membres, il est difficile de prévoir les besoins. | UN | ٢-٤٠١ ولما كانت طلبات المساعدة الانتخابية تتوقف على مدى تطور الحالة السياسية في الدول اﻷعضاء المعنية، يصبح من الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
Elle sera chargée de prévoir les besoins en approvisionnement, d'élaborer les budgets, de gérer les demandes, de préparer les contrats et les marchés, d'assurer la réception, l'entreposage, la gestion des stocks, la livraison et la distribution des articles et du matériel requis par les dépendances de la MANUI dans chacun de ses bureaux. | UN | وسيكون القسم مسؤولا عن التنبؤ بالاحتياجات في مجال الدعم بالإمدادات، والميزنة، وطلبات التوريد، وخدمات الإمداد، والتعاقد، والاستلام، والتخزين، وإدارة الموجودات، وإصدار وتوزيع أصناف الإمدادات والمعدات التي تحتاج إليها ملحقات البعثة في كل موقع من مواقع مكاتبها. |
Il permettra en outre aux éléments militaires, aux unités et aux contingents de communiquer leurs effectifs et leur consommation de différents articles, et on pourra ainsi mieux prévoir les besoins et améliorer la comptabilité des fournitures fongibles; | UN | كما سيتيح هذا النظام للعناصر العسكرية وللوحدات إمكانية تقديم تقارير عن عدد اﻷفراد وعن استهلاك اﻷصناف تحسينا للتنبؤ بالاحتياجات من اللوازم المستهلكة والمساءلة عنها؛ |
La délégation singapourienne est sûre, comme le Comité consultatif, qu'on pourrait faire davantage pour prévoir les besoins de personnel des principaux groupes professionnels. | UN | ويتفق وفد بلده مع اللجنة الاستشارية في إمكانية عمل ما هو أكثر للتنبؤ بالاحتياجات من الموظفين فيما يتعلق بالفئات المهنية الرئيسية. |
Pouvoir mieux prévoir les besoins futurs en personnel facilite le recrutement, l'acquisition des compétences requises et l'organisation des carrières. | UN | فالقدرة على توقع الاحتياجات في المستقبل في مجال الموظفين تسهل التوظيف، واكتساب الخبرات المطلوبة والتنظيم الوظيفي. |
Il fait observer qu'en raison de ces taux de vacance élevés, il est difficile de prévoir les besoins en personnel et d'évaluer les nouveaux postes nécessaires. | UN | وتشير اللجنة في هذا الشأن إلى أن هذه المعدلات المرتفعة تجعل من الصعب توقع الاحتياجات من الملاك الوظيفي، وتقدير الحاجة إلى الوظائف الجديدة. |
Au paragraphe 267, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir, de suivre et d'évaluer des prévisions de trésorerie à court terme pour tous les bureaux de pays, dans chacune des monnaies utilisées, en les améliorant de manière à pouvoir prévoir les besoins de financement ou les possibilités de placement. | UN | 156- في الفقرة 267، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعد التدفقات النقدية القصيرة الأجل المسقطة لجميع المكاتب القطرية بكل عملة من العملات وأن يرصدها ويقيمها، بطريقة أفضل تحسبا لمتطلبات التمويل أو الاستثمار في المستقبل. |
Le Comité a examiné la suite donnée aux recommandations qu'il avait formulées précédemment, selon lesquelles le PNUD devrait établir, suivre et évaluer des prévisions de trésorerie à court terme pour tous les bureaux de pays, dans chacune des monnaies utilisées, en les améliorant de manière à pouvoir prévoir les besoins de financement ou les possibilités de placement. | UN | 461 - وأجرى المجلس متابعة لتوصيته السابقة() بأن يعد البرنامج الإنمائي التدفقات النقدية القصيرة الأجل المتوقعة لجميع المكاتب القطرية ويرصدها ويقيمها، في كل من العملات، بطريقة محسنة توقعا لمتطلبات التمويل أو الاستثمار في المستقبل. |
La planification de la main d'œuvre a entre autres objectifs de prévoir les besoins futurs en main d'œuvre, grâce à quoi les établissements d'enseignement peuvent, dans le cadre de leurs programmes d'enseignement respectifs, répondre aux besoins du marché du travail et veiller à ce que les élèves acquièrent les qualifications requises pour pouvoir satisfaire aux besoins futurs des employeurs. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لتخطيط الأيدي العاملة التنبؤ باحتياجات قوة العمل في المستقبل، ومن ثم تمكين المؤسسات التعليمية، من حيث المنهاج الدراسي لكل منها، من تلبية متطلبات سوق العمل، وكفالة أن يكتسب الأفراد المؤهلات التي تمكنهم من تلبية الاحتياجات المستقبلية لأصحاب العمل. |