Le Comité note que la législation prévoit des peines d'emprisonnement et d'amendes, mais pas l'interdiction des organisations racistes. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التشريع ينص على عقوبات مثل السجن والغرامة ولكن لا ينص على حظر المنظمات العنصرية. |
Le Code pénal prévoit des peines plus sévères, y compris des peines privatives de liberté, pour certains délits commis par des employeurs contre les employées de maison et pour des agressions perpétrées contre des enfants, des conjoints et des employées de maison. | UN | وأضافت أن قانون العقوبات ينص على عقوبات أشد، بما في ذلك أحكام السجن لجرائم معينة كتلك التي يرتكبها رب العمل ضد خادمة منـزلية، وللاعتداءات على الأطفال، والأزواج، والخادمات المنزليات. |
Ainsi, les magistrats, les auxiliaires et professionnels de la justice disposent d'une protection pénale qui, pour prévenir toute atteinte à leur personne, prévoit des peines pouvant être particulièrement lourdes. | UN | وهكذا تتاح للقضاة وأعوان ومهنيي القضاء حماية جنائية، تنص على عقوبات بالغة الصرامة، اتقاء لكل مس بأشخاصهم. |
Il prévoit des peines plus lourdes si les victimes sont des femmes ou des enfants. | UN | وهو ينص على فرض عقوبات أشد صرامة عندما يكون ضحايا الاتجار من النساء أو من الأطفال. |
446. Tout en prenant note des dispositions du Code pénal qui prévoit des peines pour les infractions liées à des actes de discrimination et de violence, le Comité se déclare de nouveau préoccupé par l'absence dans la législation yéménite d'une disposition pénale explicite qui criminalise et réprime l'ensemble des activités et actes interdits par l'article 4 de la Convention. | UN | 446- وتحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في قانون العقوبات التي تفرض عقوبات على الجرائم المنطوية على التمييز وأعمال العنف، ومع ذلك فهي تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نص جزائي صريح في القانون الوطني اليمني يُجَرِّم ويعاقِب على جميع أشكال السلوك والأنشطة المحظورة بموجب المادة 4 من الاتفاقية. |
La loi relative à la lutte contre le viol prévoit des peines minimales sévères pour les violeurs. | UN | وينص قانون مكافحة الاغتصاب على عقوبة دنيا صارمة للجاني. |
De fait, le Code a érigé en infraction les pratiques traditionnelles préjudiciables et prévoit des peines sévères pour les auteurs de tels actes. | UN | وواقع الأمر أن القانون يجرم الممارسات التقليدية الضارة وينص على عقوبات صارمة لمرتكبي تلك الأفعال. |
La Loi contre les détournements d'aéronefs, qui prévoit des peines correspondant à la gravité des crimes qu'elle réprime, donne effet au niveau national à trois de ces instruments. | UN | والقانون المتعلق باختطاف الطائرات الذي ينص على عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المحظورة ينفذ على الصعيد المحلي ثلاثة من تلك الصكوك. |
La loi relative à la traite des personnes, adoptée en 2007, a marqué un grand progrès dans la lutte contre cette pratique en ce qu'elle prévoit des peines très sévères et reconnaît un statut aux victimes, auparavant considérées comme des complices. | UN | ويشكل القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص، المعتمد عام 2007، تقدماً كبيراً في مكافحة هذه الممارسة، إذ ينص على عقوبات شديدة جداً ويعترف بالضحايا في حين كانوا يُعتبرون سابقاً شركاء في الجريمة. |
Cette loi prévoit des peines d'emprisonnement pour les délits de presse et impose des conditions d'âge et de nationalité aux personnes souhaitant créer un organe d'information. | UN | فهو ينص على عقوبات بالسجن على المخالفات التي ترتكبها وسائط الإعلام ويفرض قيوداً تتعلق بالعمر والجنسية على كل من يرغب في إطلاق منبر إعلامي. |
du terrorisme Le dispositif législatif algérien concernant la collecte de fonds, le financement du terrorisme, la réglementation des changes et des mouvements de capitaux de et vers l'étranger, prévoit des peines criminelles et délictuelles assorties d'amendes pécuniaires. | UN | ينص القانون الجزائري فيما يتعلق بجمع الأموال، وتمويل الإرهاب وتنظيم أسعار الصرف ونقل رؤوس الأموال من الخارج إلى الداخل والعكس، ينص على عقوبات جنائية وجنحية مشفوعة بغرامات مالية. |
Notre législation en la matière a récemment été révisée et prévoit des peines plus strictes pour le trafic des drogues. | UN | وقد نقحت مؤخرا قوانين المخدرات في ملاوي لكي تنص على عقوبات مشـــــددة على الاتجار بالمخدرات. |
De plus, il note avec préoccupation que les affaires de traite donnent rarement lieu à des poursuites au titre de l'article 113 du Code pénal sur la vente et l'achat d'êtres humains, qui prévoit des peines plus lourdes que celles définies à l'article 124 dudit Code, lequel réprime l'incitation à la prostitution et la prostitution organisée. | UN | كما يساورها القلق لأنه قلّما تجري الملاحقة القضائية للمتورطين في الاتِّجار بالأشخاص بموجب المادة 113 من القانون الجنائي المتعلق ببيع وشراء الأشخاص، التي تنص على عقوبات أعلى من العقوبات المنصوص عليها في المادة 124 المتعلقة بحفز الغير على المشاركة في البغاء والبغاء المنظَّم. |
De plus, il note avec préoccupation que les affaires de traite donnent rarement lieu à des poursuites au titre de l'article 113 du Code pénal sur la vente et l'achat d'êtres humains, qui prévoit des peines plus lourdes que celles définies à l'article 124 dudit Code, lequel réprime l'incitation à la prostitution et la prostitution organisée. | UN | كما يساورها القلق لأنه قلّما تجري الملاحقة القضائية للاتِّجار بالأشخاص بموجب المادة 113 من القانون الجنائي المتعلق ببيع وشراء الأشخاص، التي تنص على عقوبات أعلى من العقوبات المنصوص عليها في المادة 124 المتعلقة بحفز الغير على المشاركة في البغاء والبغاء المنظَّم. |
C'est pourquoi la loi no 15 portant modification du Code pénal, adoptée en 2005, prévoit des peines plus sévères pour les délits sexuels. | UN | ولذلك، فإن القانون رقم 15 الرامي إلى تعديل قانون العقوبات والمعتمد عام 2005 ينص على فرض عقوبات أكثر صرامة على الجرائم الجنسية. |
Malheureusement, la plupart des cas ne sont pas signalés, mais, quant ils le sont, le Code pénal prévoit des peines qui varient selon le degré de gravité de l'acte. | UN | وللأسف، لا يتم الإبلاغ عن معظم الحالات، وإذا كانت هناك إمكانية للإبلاغ فهي تتم عن طريق القانون الجنائي الذي ينص على فرض عقوبات على مختلف درجات الاعتداء من إلحاق ضرر جسدي إلى إلحاق ضرر جسدي خطير. |
12. Le Comité prend note de l'article 120 du Code pénal, qui prévoit des peines de privation de liberté de dix à vingt ans, ou la peine de mort, pour le crime d'apartheid (art. 4). | UN | 12- وتحيط اللجنة علماً بالمادة 120 من القانون الجنائي التي تفرض عقوبات حرمان من الحرية تتراوح بين 10 و20 سنة أو عقوبة الإعدام على جريمة الفصل العنصري. (المادة 4) |
Elle a demandé au Gouvernement de revoir la loi sur les relations professionnelles afin de modifier l'alinéa 37 du Code des relations professionnelles qui prévoit des peines d'emprisonnement et de lourdes amendes pour les grèves dans les services essentiels. | UN | وطلبت إلى الحكومة مراجعة قانون العلاقات الصناعية من أجل تعديل المادة 37 من مدونة العلاقات الصناعية التي تفرض عقوبات بالسجن وغرامات مالية كبيرة بسبب تنظيم إضرابات في دوائر الخدمات الأساسية(85). |
Le Code pénal prévoit des peines d'emprisonnement et le Code des infractions administratives prévoit des amendes. | UN | وينص القانون الجنائي على عقوبة السجن وينص قانون الجرائم الإدارية على فرض غرامات. |
Le Code pénal interdit l'incitation au meurtre et prévoit des peines à cet égard. | UN | ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص. |
Sur le plan national, une loi a récemment été promulguée qui prévoit des peines plus lourdes, comme la prison à perpétuité et la confiscation des produits du trafic des stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وعلى المستوى الوطني تم مؤخرا سن تشريع يفرض عقوبات أشد، مثل السجن مدى الحياة ومصادرة اﻷموال الناتجة عن الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية. |
6.1 Mesures législatives : L'Assemblée nationale a adopté le Code criminel modi- fié, qui est entré en vigueur le 1er Juillet 2000 et qui prévoit des peines plus lourdes pour les infractions relatives à la prostitution et à la traite de femmes et d'enfants. | UN | 6-1 التدابير القانونية: وافقت الجمعية الوطنية على القانون الجنائي المعدل الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2000، وهو يقضي بإنزال عقوبات أشد على جرائم البغاء والإتجار بالنساء والأطفال. |
55. Au Bahreïn, il n'y a pas de loi anti-terroriste proprement dite, bien que le Code pénal prévoit des peines pour les crimes liés au terrorisme. | UN | 55 - وأضاف أنه لا يوجد في بلده قانون محدد لمكافحة الإرهاب، مع أن القانون الجنائي يتضمن عقوبات على الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
Cette loi pose entre autres le principe de l'extraterritorialité et prévoit des peines extrêmement sévères. | UN | وأعلن أن هذا القانون يغطي مبدأ ارتكاب الفعل خارج حدود الولاية القضائية الوطنية وينطوي على جزاءات مشددة جدا. |
Le Code pénal nigérien qui vient d'être adopté prévoit des peines d'emprisonnement pour les personnes qui ont pris part à des activités, dans le but de commettre des crimes sur le territoire du Niger. | UN | ينص القانون الجنائي النيجري الذي اعتمد مؤخرا على توقيع عقوبات بالسجن على أي أشخاص يشاركون في أنشطة ترمي إلى ارتكاب جرائم في إقليم النيجر. |