ويكيبيديا

    "prévoit l'égalité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينص على المساواة
        
    • تنص على المساواة بين
        
    • ينص على مساواة
        
    • وتنص على المساواة
        
    • على المساواة بين الرجل والمرأة
        
    • يقضي بالمساواة
        
    La constitution du Mozambique prévoit l'égalité des droits entre les hommes et les femmes. UN وأضاف قائلاً إن دستور موزامبيق ينص على المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل.
    La Commission note également, d'après le rapport, que la loi sur le service public adoptée en 1995 prévoit l'égalité de rémunération pour des postes identiques dans le service public. UN كما تلاحظ اللجنة من التقرير أن قانون الخدمة العامة، المعتمد في عام 1995، ينص على المساواة في الأجر الممنوح للأشخاص الذين يتقلدون نفس الوظائف في الخدمة العامة.
    Celle-ci prévoit l'égalité devant la loi et une protection égale de la loi pour tous, l'interdiction de la discrimination et l'égalité des chances en ce qui concerne les emplois publics. UN فهو ينص على المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يوفرها القانون، وحظر التمييز، وتكافؤ الفرص في المسائل المتعلقة بالوظائف العامة.
    Par ailleurs, il convient également de noter que l'article 8 du Code civil lituanien prévoit l'égalité de tous les citoyens lituaniens de plus de 18 ans au civil. UN وباﻹضافة إلى ذلك، من الجدير بالذكر أن المادة ٨ من القانون المدني الليتواني تنص على المساواة بين جميع مواطني ليتوانيا البالغين من العمر ١٨ سنة فما فوق، في ظروف التمتع باﻷهلية المدنية.
    Toutefois, la Constitution prévoit l'égalité de tous devant la loi. D'autres dispositions légales interdisent la discrimination dans des situations particulières telles que l'emploi. UN لكن الدستور ينص على مساواة جميع الأشخاص أمام القانون كما أن هناك أحكاماً دستورية أخرى تحظر التمييز في حالات معينة مثل العمالة.
    7. Le Comité prend note du fait que l'État interdit la discrimination et prévoit l'égalité de traitement, quels que soient la race, le lieu d'origine et la couleur, dans le préambule et aux articles 3 et 16 de la Constitution. UN 7- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة تحظر التمييز وتنص على المساواة في المعاملة، على أساس العرق والمنشأ واللون، في ديباجة دستورها ومادتيه 3 و16.
    La quasi-intégralité des articles de la Constitution et du projet de code de la famille prévoit l'égalité des hommes et des femmes dans le mariage. UN 20 - وأكدت أن جميع مواد الدستور ومشروع قانون الأسرة تنص تقريبا على المساواة بين الرجل والمرأة في عقد الزواج.
    Une nouvelle loi foncière remplaçant le droit coutumier a également été adoptée, qui prévoit l'égalité complète entre les sexes pour ce qui est de la propriété, ainsi que de l'utilisation et de la vente de terres. UN وهنــاك أيضــا قانــون جديد لﻷراضي يقضي بالمساواة التامة بين الجنسين في ملكية اﻷراضي واستخدامها والتصرف فيها، وهو يجب القانون العرفي بشأن اﻷراضي.
    La Constitution fédérale prévoit l'égalité de traitement aux hommes et aux femmes depuis 1981. UN 8- وأضافت قائلة إن الدستور الاتحادي ينص على المساواة في المعاملة بين الرحال والنساء منذ 1981.
    L'Office national des affaires féminines - ONAM - a présenté au Congrès de la République le projet de réformes de la Loi relative au Service diplomatique, qui prévoit l'égalité entre hommes et femmes, en ce qui concerne les conditions de travail. UN وقد قدم المكتب الوطني لشؤون المرأة إلى كونغرس الجمهورية مشروعا لتعديل الخدمة في السلك الدبلوماسي ينص على المساواة بين المرأة والرجل في ظروف العمل.
    À la fin de 2000, l'Ukraine a adopté un code du mariage et de la famille qui s'inspire des instruments adoptés par l'ONU et d'autres instruments internationaux, et qui prévoit l'égalité des droits et des obligations des hommes et des femmes en matière familiale et matrimoniale. UN وفي نهاية عام 2000، بوحي من الأمم المتحدة والوثائق الدولية الأخرى، اعتمدت أوكرانيا قانون الزواج والأسرة الذي ينص على المساواة في الحقوق والواجبات للرجل والمرأة في الشؤون العائلية والزواج.
    Cependant, même si la législation prévoit l'égalité des droits et des chances, les attitudes et les pratiques culturelles constituent encore des obstacles majeurs qui freinent le changement et le rendent lent et graduel. UN غير أنه حتى إذا كان التشريع ينص على المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص، فإن الاتجاهات والممارسات الثقافية لا تزال تشكل عقبات رئيسية تؤثر على إمكانيات التغيير وتجعلها بطيئة وتدريجية.
    Le Code du travail, approuvé par le Gouvernement, prévoit l'égalité des droits pour les hommes et les femmes, ainsi que l'égalité de traitement, de rémunération et de progression dans la carrière; les ouvrières pourront bénéficier de congés de maternité d'une durée de 60 jours et d'horaires aménagés si elles allaitent. UN وصودق على قانون عمل ينص على المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في المعاملة والأجر والترقية الوظيفية وعلى الأحوال الخاصة بالعاملات من إجازة أمومة مدتها 60 يوما، وجداول زمنية للإرضاع.
    Elle est contraire à la Constitution, qui prévoit l'égalité de tous les citoyens et garantit les libertés fondamentales (liberté de circulation, d'expression). UN فهذا البيع يتعارض مع الدستور الذي ينص على المساواة بين جميع المواطنين ويضمن الحريات اﻷساسية )حرية التجوّل والتعبير(.
    Héritage : de même, même si le Code civil prévoit l'égalité entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'héritage de terrains, c'est l'homme qui le plus souvent hérite de la terre ancestrale puisque, lors du mariage, la femme doit rejoindre le foyer de la famille de son mari. UN الميراث: كذلك، رغم أن القانون المدني ينص على المساواة بين الرجل والمرأة بقدر ما يتعلق الأمر بميراث الأرض، فالرجل في أكثر الأحيان هو الذي يرث أرض الآباء لأن المرأة عندما تتزوج تنتقل إلى بيت أسرة الزوج.
    Mme Caravantes Tobías (Guatemala) dit qu'une nouvelle loi prévoit l'égalité de représentation et de responsabilité des deux époux dans la vie du foyer et la gestion commune des biens matrimoniaux. UN 29 - السيدة كرفانتيس توبياس (غواتيمالا): قالت إن ثمة قانونا جديدا ينص على المساواة في التمثيل الزوجي والمسؤولية في المنـزل والإدارة المشتركة للممتلكات الزوجية.
    Mme Ferrer Gomez rappelle que la législation suisse, y compris la Constitution, prévoit l'égalité de traitement des hommes et des femmes, mais fait observer que, d'après le rapport, un traitement différencié est autorisé s'il repose sur des raisons objectives. UN 23- السيدة فيرير غوميز أشارت إلى أن التشريع السويسري، بما في ذلك الدستور، ينص على المساواة في معاملة النساء والرجال ولكنها لاحظت أنه وفقا للتقرير، تكون المعاملة التمييزية مسموحا بها إذا استندت إلى أسباب موضوعية.
    37. M. BHAGWATI a noté au paragraphe 45 du rapport que les instruments internationaux auxquels le Liechtenstein a adhéré font directement partie de l'ordre juridique interne, ce qui signifie que l'article 26 du Pacte − qui prévoit l'égalité de tous devant la loi − fait partie intégrante de la législation nationale. UN 37- السيد باغواتي لاحظ في الفقرة 45 من التقرير أن الصكوك الدولية التي انضمت إليها ليختنشتاين تصبح مباشرة جزءاً من النظام القانوني الداخلي، الأمر الذي يعني أن المادة 26 من العهد التي تنص على المساواة بين الجميع أمام القانون، تشكل جزءاً لا يتجزأ من التشريعات الوطنية.
    48. Les conjoints disposent des mêmes droits et devoirs quant à la capacité civile et politique d'une part et, d'autre part, quant à l'entretien et l'éducation des enfants - Art. 26ºCRGB - , lequel prévoit l'égalité entre les enfants, abstraction faite de leurs géniteurs. UN 48- ويتمتع الزوجان بنفس الحقوق والواجبات فيما يتعلق بالأهلية المدنية والسياسية من جهة، ورعاية الأطفال وتعليمهم، من جهة أخرى، بموجب المادة 26 من دستور جمهورية غينيا - بيساو التي تنص على المساواة بين الأطفال، بغض النظر عن والديهم.
    La Constitution prévoit l'égalité des hommes et des femmes devant la loi, y compris l'égalité d'accès au crédit et à la justice, et notamment des prestations juridiques pro bono. UN 9 - واستطرد قائلا إن الدستور ينص على مساواة الرجال والنساء أمام القانون، بما في ذلك المساواة في الحصول على القروض والوصول إلى المحاكم، بما في ذلك الخدمات القانونية المجانية.
    7) Le Comité prend note du fait que l'État interdit la discrimination et prévoit l'égalité de traitement, quels que soient la race, le lieu d'origine et la couleur, dans le préambule et aux articles 3 et 16 de la Constitution. UN (7) تحيط اللجنة علماً بأن الدولة تحظر التمييز على أساس العرق والمنشأ واللون وتنص على المساواة في المعاملة، في ديباجة دستورها ومادتيه 3 و16.
    18. La Constitution de la République d'Azerbaïdjan prévoit l'égalité des droits et des libertés pour les hommes et les femmes. UN 18- ينص دستور جمهورية أذربيجان على المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات.
    L'application de cet article est assurée par l'article 33 de la loi sur les sciences et les études, qui prévoit l'égalité des droits de tous les membres de la société à l'éducation en fonction de leurs compétentes et capacités individuelles. UN وترد أحكام تنفيذ هذه المادة في المادة ٣٣ من قانون العلوم والدراسات الذي يقضي بالمساواة بين جميع أفراد المجتمع في الحق في التعليم حسب الكفاءة والقدرات الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد