ويكيبيديا

    "prévoit la création de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ينص على إنشاء
        
    • الإنشاء المقترح
        
    • يتوخى إنشاء
        
    • توخى إنشاء
        
    • وينص على إنشاء
        
    • تنص على إنشاء
        
    Le Code de la famille prévoit la création de nouvelles structures, notamment un système de tribunaux de la famille. UN وأضاف أن قانون الأسرة ينص على إنشاء هياكل جديدة منها نظام محاكم الأسرة.
    La mission a été également informée que la Constitution sierra-léonaise prévoit la création de tribunaux chargés des infractions électorales. UN وأُخطرت البعثة أيضا بأن دستور سيراليون ينص على إنشاء محاكم للمخالفات الانتخابية.
    Une autre loi prévoit la création de foyers dans tout le pays, afin de donner aux personnes âgées la possibilité de se retrouver et de participer ensemble à diverses activités. UN وهناك قانون آخر ينص على إنشاء دور للمسنين في جميع أنحاء البلد بغية إعطائهم إمكانيات التجمع وبخاصة المشاركة في مختلف اﻷنشطة.
    Le projet de budget pour 2006/07 prévoit la création de 13 nouveaux postes d'agent des services généraux recruté sur le plan national pour faire face aux besoins supplémentaires en chauffeurs, les postes correspondants étant actuellement pourvus à titre temporaire. UN تبين ميزانية الفترة 2006/2007 الإنشاء المقترح لـ 13 وظيفة للموظفين الوطنيين من فئة الخدمات العامة لتلبية الاحتياجات الإضافية من السائقين والتي تغطى حاليا عن طريق توظيف سائقين على أساس مؤقت
    Elles s'inscrivent dans le cadre d'un vaste projet qui prévoit la création de structures d'assistance dans les 16 régions du Royaume. UN وتندرج هذه الوحدات في إطار مشروع واسع يتوخى إنشاء وحدات للمساعدة في جهات المملكة ال16.
    En 1999, la CEDEAO a adopté le Protocole relatif au Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité qui prévoit la création de plusieurs organes, dont un Conseil de médiation et de sécurité, un Conseil des sages et un département chargé, au sein du Secrétariat, des questions de paix et de sécurité. UN 26 - اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1999 البروتوكول المتعلق بإنشاء آلية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها، وصون السلام والأمن، والذي توخى إنشاء عدة أجهزة، بما فيها مجلس الوساطة والأمن، ومجلس الحكماء، وإدارة تابعة للأمانة تضطلع بمسؤولية قضايا السلام والأمن.
    Elle vise à amender et réadapter les délinquants mineurs et prévoit la création de départements spécialisés pour leur prise en charge et leur réadaptation, comme le Département des affaires de mineurs, la Maison d'orientation des mineurs, la Maison de surveillance des mineurs au sein du Groupe de la police pour mineurs et la Maison de redressement pour mineurs. UN ويركز هذا القانون على الإصلاح وإعادة التأهيل، وينص على إنشاء دوائر متخصصة لرعاية الأحداث الجانحين وإعادة تأهيلهم، ومنها مثلاً دائرة شؤون الأحداث، ودار توجيه الأحداث، ودار ملاحظة الأحداث ضمن وحدة شرطة الأحداث، ودار إصلاح الأحداث.
    La loi prévoit la création de nouvelles municipalités. UN وتوجد مادة في القانون تنص على إنشاء بلديات جديدة.
    En outre, le code municipal amendé prévoit la création de comités permanents d'accessibilité chargés de rédiger des budgets pour rendre les équipements et l'information plus accessibles. UN وبالإضافة إلى هذا فإن قانون البلديات المعدَّل ينص على إنشاء لجان دائمة لتسهيل الحصول على الخدمات من أجل وضع ميزانيات لتحسين إمكانية الوصول إلى المرافق والمعلومات.
    Mais le Parlement n'a pas encore adopté le projet de loi sur la réorganisation du Ministère de la justice, qui prévoit la création de nouveaux services de planification et d'inspection judiciaire. UN أما مشروع القانون المتعلق بإعادة تنظيم وزارة العدل والذي ينص على إنشاء وحدات جديدة للتخطيط والتفتيش القضائي، فلا يزال معروضا على البرلمان لإقراره.
    Pour l'Ituri, la voie à suivre est d'appliquer l'Accord de Luanda qui prévoit la création de la Commission de pacification. UN 45 - يتمثل الطريق إلى الأمام في ما يتعلق بايتوري في تنفيذ اتفاق لواندا الذي ينص على إنشاء لجنة للتهدئة.
    20. M. Twalbah (Jordanie) dit que le Code de procédure pénale de la charia prévoit la création de comités de réconciliation familiale. UN 20- السيد طوالبة (الأردن) قال إن قانون الإجراءات الجنائية القائم على الشريعة الإسلامية ينص على إنشاء دور الوفاق الأسري.
    Ils doivent en outre assurer l'indépendance effective de l'appareil judiciaire et créer des mécanismes indépendants de contrôle, notamment en ratifiant le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture, qui prévoit la création de tels mécanismes. UN ويجب عليها فضلا عن ذلك أن تضمن الاستقلال الفعال لجهاز القضاء وإنشاء آليات مستقلة للمراقبة، ولا سيما بالمصادقة على البروتوكول الاختياري المتعلق باتفاقية مناهضة التعذيب، الذي ينص على إنشاء مثل هذه الآليات.
    9. D'après les paragraphes 12 et 35 du rapport, la loi Maria da Penha du 6 août 2006 prévoit la création de tribunaux spécialisés dans la violence conjugale et familiale à l'égard des femmes. UN 9- ورد في الفقرتين 12 و35 من التقرير أن قانون ماريا دابينيا المؤرخ 6 آب/ أغسطس 2006 ينص على إنشاء محاكم خاصة للعنف المنزلي والأسري المرتكب ضد النساء.
    16.6 La loi de 2008 sur la lutte contre la traite prévoit la création de centres d'accueil à l'intention des victimes. UN 16-6 بالإضافة إلى ما تقدّم، قد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بأن قانون مكافحة الاتجار بالبشر لعام 2008 ينص على إنشاء مراكز لضحايا الاتجار بالبشر.
    119. Le Comité félicite l'État partie d'avoir entrepris une réforme de sa Constitution et d'avoir adopté le projet de loi nº 6 de 2001 qui prévoit la création de commissions constitutionnelles, notamment une commission des droits de l'enfant. UN 119- وتثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات الدستورية التي أدخلتها وإقرار مشروع القانون رقم 6 لعام 2001، الذي ينص على إنشاء لجان دستورية، بما في ذلك لجنة حقوق الطفل.
    La loi anticorruption adoptée en 2004 prévoit la création de plusieurs organes, dont le Conseil supérieur de la lutte contre la corruption et le Bureau indépendant anticorruption. UN 50 - وأشارت إلى أن قانون مكافحة الفساد المعتمد في عام 2004 ينص على إنشاء عدة هيئات، منها المجلس الأعلى لمكافحة الفساد والمكتب المستقل لمكافحة الفساد.
    Le projet de budget pour 2008/09 prévoit la création de trois postes de personnel recruté sur le plan national dont les titulaires exerceront des fonctions précédemment exercées par des agents recrutés sur le plan international. UN وفي هذا الصدد، تبين الميزانية المقترحة للفترة 2008-2009 الإنشاء المقترح لثلاث وظائف وطنية، حيث سيقوم الموظفون الوطنيون بالمهام التي كانت مسندة سابقا إلى الموظفين الدوليين.
    Le projet de budget pour 2008/09 prévoit la création de trois postes de personnel recruté sur le plan national dont les titulaires exerceront des fonctions précédemment exercées par des agents recrutés sur le plan international. UN وفي هذا الصدد، تبين الميزانية المقترحة للفترة 2008-2009 الإنشاء المقترح لثلاث وظائف وطنية، حيث سيقوم الموظفون الوطنيون بالمهام التي كانت مسندة سابقا إلى موظفين دوليين.
    Il convient de signaler à cet égard que la proposition prévoit la création de zones de trafic intérieures dans les détroits afin de promouvoir une circulation sûre et ordonnée, en séparant le trafic local du trafic de passage. UN ومن المناسب أن نلاحظ، في هذا السياق، أن المقترح يتوخى إنشاء مناطق مرور قريبة من الشواطئ في المضائق لتعزيز سلامة حركة المرور وتدفقها بانتظام لفصل حركة المرور المحلية عن حركة المرور المتجهة إلى أماكن أخرى.
    L'Accord dispose que " toutes les questions qui intéressent directement les populations autochtones doivent être traitées par et en association avec elles " , et prévoit la création de commissions paritaires composées de représentants du Gouvernement et d'organisations autochtones, qui seraient chargées de préparer les principales réformes, ainsi que d'autres instances de participation et de consultation. UN وفي هذا الصدد، نص الاتفاق على أن " جميع المسائل ذات الاهتمام المباشر للسكان اﻷصليين يجب أن تعالج بمشاركتهم " ، مما يتوخى إنشاء لجان مشتركة مؤلفة من عدد متساو من ممثلي الحكومة وممثلي المنظمات التابعة للسكان اﻷصليين، من أجل إعداد أهم الاصلاحات، ومن صيغ أخرى للمشاركة والتشاور.
    En 1999, la CEDEAO a adopté le Protocole relatif au Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, le maintien de la paix et la sécurité qui prévoit la création de plusieurs organes, dont un Conseil de médiation et de sécurité, un Conseil des sages et un département chargé, au sein du Secrétariat, des questions de paix et de sécurité. UN 26 - اعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1999 البروتوكول المتعلق بإنشاء آلية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها، وصون السلام والأمن، والذي توخى إنشاء عدة أجهزة، بما فيها مجلس الوساطة والأمن، ومجلس الحكماء، وإدارة تابعة للأمانة تضطلع بمسؤولية قضايا السلام والأمن.
    Elle énonce les grands principaux relatifs à la violence domestique et ses formes en établissant un cadre institutionnel définissant les fonctions des autorités concernées, prévoit la création de centres d'assistance aux victimes et un mécanisme pour que les cas de violence donnent lieu à des plaintes, pour que des injonctions et des décisions de protection soient demandées et pour que les auteurs de violence soient isolés. UN ويحدد هذا القانون مفاهيم رئيسية فيما يتعلق بالعنف المنزلي وأشكاله، واضعا إطارا مؤسسيا بمسؤوليات تفصيلية للسلطات المعنية؛ وينص على إنشاء مراكز لمساعدة ضحايا العنف، وإيجاد آلية فعالة لتسوية حالات العنف بتقديم شكاوى، وطلب إصدار أوامر بالزجر والحماية، وعزل المسيئين.
    La plupart des régions couvertes par le programme du PNUE pour les mers régionales ont adopté une convention-cadre pour la protection du milieu marin, dont l'un des articles prévoit la création de zones spécialement protégées. UN 215 - اعتمد معظم المناطق التي يشملها برنامج البحار الإقليمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة اتفاقية إطارية لحماية البيئة البحرية، تشمل مادة تنص على إنشاء قطاعات تتمتع بحماية خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد