Même lorsqu'un justiciable est débouté de son recours en révision, la justice militaire prévoit la possibilité de présenter une deuxième fois le même recours en révision, ce qui s'est déjà fait. | UN | وحتى إذا رُفض طلب الطعن بإعادة النظر الذي يقدمه أحد المتقاضين، فإن العدالة العسكرية تنص على إمكانية تقديم نفس الطعن بإعادة النظر، مرة ثانية وهو ما حدث فعلاً. |
Dans ce texte, la condition concernant les documents internes est impérative, excluant toute demande de communication de tels documents, tandis que le paragraphe 11 prévoit la possibilité de laisser la décision à l'appréciation du tribunal arbitral. | UN | وفي هذا اﻹطار، فإن الشرط المتعلق بالوثائق الداخلية شرط ملزم، مع استبعاد أي طلب بتقديم هذه الوثائق، في حين أن الفقرة ١١ تنص على إمكانية ترك اتخاذ القرار في هذا الشأن لتقدير محكمة التحكيم. |
En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. | UN | ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني. |
32. Le Comité note que le Programme de gouvernement pour 2009-2014 dans le cadre de la réforme politique − Droits de l'homme − prévoit la possibilité de lever les réserves à la reconnaissance de la compétence contentieuse. | UN | 32- وتلاحظ اللجنة أن برنامج الحكومة للفترة 2009-2014، في إطار الإصلاح السياسي المتصل بحقوق الإنسان، يشمل الترويج لسحب التحفظات على الاعتراف باختصاص اللجنة. |
Le Code de procédure pénale bolivien prévoit la possibilité de créer des services mixtes d'enquête en matière de criminalité organisée. | UN | وينصُّ قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية إنشاء هيئات تحقيق مشتركة للتحرِّي عن الجريمة المنظََّمة. |
Le Président dit que la Convention prévoit la possibilité de prendre des mesures de protection en faveur des personnes qui coopèrent avec le Comité. | UN | 17- الرئيس: قال إن الاتفاقية تنص على إمكانية اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يتعاونون مع اللجنة. |
En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. | UN | ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني. |
En outre, je ne suis toujours pas convaincu que la protection du paragraphe 4 de l'article 9, lequel prévoit la possibilité de contester la légalité d'une détention, puisse aller au-delà de la possibilité d'introduire un recours en vertu du droit national. | UN | ولا أزال غير مقتنع أيضاً بأن الحماية المقررة بموجب الفقرة 4 من المادة 9، التي تنص على إمكانية الطعن في مشروعية الاحتجاز، يمكن أن تذهب إلى أبعد من إمكانية الطعن في المشروعية بموجب القانون الوطني. |
Concernant le refus d'aide juridictionnelle devant la Cour suprême, le Comité relève que l'article 56 de la loi relative à la Commission d'aide juridictionnelle prévoit la possibilité de faire appel devant le Comité d'examen de l'aide juridictionnelle d'une décision de refus. | UN | وفيما يخص رفض تقديم المساعدة القانونية في المحكمة العالية، تلاحظ اللجنة أن المادة 56 من قانون لجنة المساعدة القانونية تنص على إمكانية الطعن في قرار الرفض أمام لجنة استعراض المساعدة القانونية. |
4.2 L'État partie fait observer que l'article 238 du Code des infractions administratives prévoit la possibilité de conduire l'auteur d'une infraction au poste de police aux fins de l'établissement d'un rapport administratif. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن المادة 238 من قانون المخالفات الإدارية تنص على إمكانية اقتياد مخالف إلى مخفر الشرطة بغرض إعداد تقرير إداري. |
4.3 Selon l'État partie, le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit la possibilité de soumettre l'exercice des droits énoncés au paragraphe 2 à certaines restrictions. | UN | 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، فإن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية إخضاع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة لبعض القيود. |
4.2 L'État partie fait observer que l'article 238 du Code des infractions administratives prévoit la possibilité de conduire l'auteur d'une infraction au poste de police aux fins de l'établissement d'un rapport administratif. | UN | 4-2 وتقول الدولة الطرف إن المادة 238 من قانون المخالفات الإدارية تنص على إمكانية اقتياد مخالف إلى مخفر الشرطة بغرض إعداد تقرير إداري. |
4.3 Selon l'État partie, le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit la possibilité de soumettre l'exercice des droits énoncés au paragraphe 2 à certaines restrictions. | UN | 4-3 ووفقاً للدولة الطرف، فإن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية إخضاع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة لبعض القيود. |
Les alinéas g) et h) dudit paragraphe ne sont pas non plus traduits dans la législation en tant que tels, mais l'article 44 de la loi de 2008 prévoit la possibilité de solliciter des compléments d'information afin de pouvoir prêter assistance. | UN | ولم تُدرَج أحكام الفقرتين الفرعيتين (ز) و (ح) من تلك الفقرة في القانون على هذا النحو، ولكن المادة 44 من قانون عام 2008 تنص على إمكانية التماس معلومات تكميلية من أجل تقديم المساعدة. |
1.6 Le Comité note que l'article 82 de la nouvelle loi portant procédure pénale prévoit la possibilité de procéder à une saisie conservatoire des < < éléments > > susceptibles d'être produits comme éléments de preuve devant un tribunal. | UN | 1-6 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن المادة 82 من القانون الجديد المتعلق بالإجراءات الجنائية تنص على إمكانية أن يتم مؤقتا احتجاز " البنود " التي يمكن أن تستخدم في الإجراءات الجنائية، على النحو المشار إليه في الفقرة 4 من التقرير الأول. |
8.1 Par une note verbale du 25 mai 2009, l'État partie reprend ses arguments précédents, résumés aux paragraphes 6.2 à 6.5, et ajoute que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit la possibilité de soumettre l'exercice des droits consacrés par le paragraphe 2 de cet article à certaines restrictions. | UN | 8-1 تشير الدولة الطرف مجدداً في مذكرة شفوية مؤرخة 25 أيار/مايو 2009 إلى حججها السابقة الملخصة في الفقرات من 6-2 إلى 6-5 أعلاه وتضيف قائلة إن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية فرض بعض القيود على ممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة. |
8.1 Par une note verbale du 25 mai 2009, l'État partie reprend ses arguments précédents, résumés aux paragraphes 6.2 à 6.5, et ajoute que le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte prévoit la possibilité de soumettre l'exercice des droits consacrés par le paragraphe 2 de cet article à certaines restrictions. | UN | 8-1 تشير الدولة الطرف مجدداً في مذكرة شفوية مؤرخة 25 أيار/مايو 2009 إلى حججها السابقة الملخصة في الفقرات من 6-2 إلى 6-5 أعلاه وتضيف قائلة إن الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنص على إمكانية فرض بعض القيود على ممارسة الحقوق المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة. |
32) Le Comité note que le Programme de gouvernement pour 2009-2014 dans le cadre de la réforme politique − Droits de l'homme − prévoit la possibilité de lever les réserves à la reconnaissance de la compétence contentieuse. | UN | (32) وتلاحظ اللجنة أن برنامج الحكومة للفترة 2009-2014، في إطار الإصلاح السياسي المتصل بحقوق الإنسان، يشمل الترويج لسحب التحفظات على الاعتراف باختصاص اللجنة. |
32) Le Comité note que le Programme de gouvernement pour 2009-2014 dans le cadre de la réforme politique − Droits de l'homme − prévoit la possibilité de lever les réserves à la reconnaissance de la compétence contentieuse. | UN | (32) وتلاحظ اللجنة أن برنامج الحكومة للفترة 2009-2014، في إطار الإصلاح السياسي المتصل بحقوق الإنسان، يشمل الترويج لسحب التحفظات على الاعتراف باختصاص اللجنة. |