Il est à présent prévu d'utiliser des jeux en ligne permettant aux policiers de tester leurs connaissances. | UN | وأضاف أن من المقرر حالياً توفير تمرينات على الإنترنت تمكن موظفي الشرطة من اختبار معارفهم. |
En décembre 1992, il était prévu d'expédier le produit. | UN | في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ كان من المقرر شحن المنتوج. |
Il était prévu d'affecter entre 20 et 25 % du montant total des dépenses du programmes aux dépenses en faveur de l'éducation. | UN | وأضاف أن من المقرر أن تبلغ نفقات التعليم في المنطقة هدفا يتراواح بين ٢٠ و ٢٥ في المائة من مجموع النفقات البرنامجية. |
Il semblerait qu'il soit prévu d'effectuer des travaux de revêtement de la route principale de l'île afin de la rendre carrossable par tous les temps. | UN | وتفيد التقارير أن هناك خططا لتعبيد الطرق الرئيسية في الجزيرة لتكون صالحة في جميع الأحوال الجوية. |
Indiquer s'il est prévu d'imposer des quotas par sexe pour les élections générales et locales. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هناك أي خطط لتحديد حصص قانونية للنساء في الانتخابات العامة والمحلية. |
En application de cette nouvelle législation, il est prévu d'exécuter des programmes axés sur l'éducation, l'aide sociale et l'emploi, afin de promouvoir l'intégration des jeunes dans la société. | UN | وطبقا للتشريع الجديد، وضعت خطط لبرامج بشأن التعليم، والرفاه والعمالة لتعزيز إدماج الشباب في المجتمع. |
Veuillez expliquer s'il est prévu d'adopter de telles mesures et si les peuples autochtones seront consultés; ou | UN | يُرجى شرح الخطط الرامية إلى اعتماد تدابير لتنفيذ الإعلان، وبيان ما إذا كانت الشعوب الأصلية ستستشار في هذه التدابير؛ أو |
Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. | UN | وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري. |
Il est prévu d'organiser, dans chaque service du procureur délégué, une causerie sur les connaissances en matière d'application du Protocole d'Istanbul à l'intention des fonctionnaires du ministère public de l'entité. | UN | من المقرر إجراء مناقشة إعلامية بشأن تنفيذ بروتوكول اسطنبول لأعضاء النيابة العامة في الولاية، في مكتب كل نائب عام مساعد. |
Des camps pouvant abriter quelque 4 500 hommes ont été construits alors qu'il était prévu d'en construire pour abriter jusqu'à 6 800 hommes. | UN | كان من المقرر بناء معسكر يستوعب عددا يصل إلى 800 6 فرد، واكتمل قدر من البناء يستوعب حوالي 500 4 فرد. |
On notera à cet égard qu'il est prévu d'inviter les deux rapporteurs spéciaux. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن من المقرر توجيه دعوة إلى مقررين خاصين. |
Comme un seul rapport est prévu pour l'exercice biennal, il n'est prévu d'intervenir qu'à une seule séance. | UN | ونظرا لأنه من المقرر إعداد تقرير واحد فقط في فترة السنتين، فالمطلوب إذن عقد اجتماع واحد فقط. |
Il était prévu d'effectuer une évaluation indépendante, mais les autres priorités concernant les bureaux de pays n'ont pas permis de la réaliser. | UN | وكان من المقرر إجراء استعراض مستقل ولكن لم يحدث ذلك نتيجة لوجود أولويات أخرى تتعلق بالمكاتب القطرية. |
Par ailleurs, il est prévu d'introduire dans la liste des infractions sous-jacentes du blanchiment les infractions liées au terrorisme et au financement de celui-ci. | UN | علاوة على ذلك، من المقرر أن تُدرج في قائمة الجرائم الواقعة في إطار غسل الأموال الجرائم المرتبطة بالإرهاب وبتمويله. |
En 2005, il était prévu d'y dispenser une formation à 90 avocats. | UN | وفي عام 2005، كان من المقرر أن يتدرب في المركز 90 محاميا. |
Il semblerait qu'il soit prévu d'effectuer des travaux de revêtement de la route principale de l'île afin de la rendre carrossable par tous les temps. | UN | وتفيد التقارير أن هناك خططا لتعبيد الطريق الرئيسية في الجزيرة لتكون صالحة في جميع الأحوال الجوية. |
Celle-ci est appliquée seulement pour les crimes violents et cruels et obéit à des procédures très strictes. Il n'est pas prévu d'instituer un moratoire sur les exécutions. | UN | ولا تطبق العقوبة إلا على الجرائم البشعة والشنعاء التي تنطوي على القتل، وتتضمن إجراءات صارمة للغاية وليست هناك أي خطط للأخذ بأي وقف لعمليات الإعدام. |
Il est prévu d'en créer 10 nouvelles d'ici au début 2004. | UN | وقد وضعت خطط لإنشاء عشرة أفرقة إضافية تابعة للتحالف بحلول مطلع عام 2004. |
Veuillez expliquer s'il est prévu d'adopter de telles mesures et si les peuples autochtones seront consultés; ou | UN | يُرجى شرح الخطط الرامية إلى اعتماد تدابير لتنفيذ الإعلان، وبيان ما إذا كانت الشعوب الأصلية ستستشار في هذه التدابير؛ |
Deux nouveaux véhicules ont été fournis à l'établissement et il est prévu d'améliorer la sécurité et l'état de la prison. | UN | وزُوّد السجن بمركبتين جديدتين ويجري وضع اللمسات الأخيرة على خطط ترمي إلى تحسين الأمن من أجل الحفاظ على سلامة السجن. |
C'est pourquoi il était prévu d'assurer comme suit le retrait demandé des forces des Nations Unies : | UN | وعليه، فقد كان من المزمع تنفيذ التخفيض المطلوب في قوات اﻷمم المتحدة على النحو التالي: |
Le Comité consultatif a été informé qu'il était prévu d'appliquer le projet pilote à deux cycles budgétaires complets. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن من المتوخى أن يستمر المشروع التجريبي لدورتين كاملتين من دورات الميزانية. |
Elle demande aussi s'il est prévu d'adopter des dispositions législatives concernant le harcèlement sexuel au travail. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان من المعتزم سن تشريع يعالج مسألة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
J'avais prévu d'étudier les effets du soleil sur les minéraux kryptoniens, j'ai découvert que c'était les effets du soleil sur moi qui importaient. | Open Subtitles | خططت لدراسة تأثير الشمس الصفراء على المعادن الكريبتونية لكني إكتشفت أن تأثير الشمس علي كان ما يهم حقا |
Il n'était pas prévu d'en créer de nouveaux. | UN | ولا توجد أية خطط ﻹنشاء لجان وطنية جديدة. |
Il se félicite qu'il soit prévu d'assurer une prise de décisions assistée dans le projet de nouveau Code civil. | UN | وهي ترحب بالخطط الرامية إلى توفير ما يلزم من دعم للقدرة على اتخاذ القرار في صياغة القانون المدني الجديد. |
Il a en outre été informé qu'il était prévu d'examiner la gestion de la bibliothèque et que cette étude serait confiée à des spécialistes extérieurs. | UN | وقد أحيطت اللجنة علما بأنه فضلا عن ذلك يجري التخطيط حاليا لاستعراض مسألة إدارة المكتبة بالاستعانة بالخبرات الخارجية. |
On ne pourra sans doute pas consacrer autant de temps aux autres points sur lesquels il n'est pas prévu d'adopter de mesures particulières à Montréal. | UN | وقد لا يتسنى إعطاء البنود التي لا يُزمع اتخاذ إجراء بشأنها في مونتريال نفس الوقت المخصص للبنود الأخرى. |