Ils ont également rappelé que le Conseil était prêt à prendre d'autres mesures en cas de non-application, comme prévu dans la résolution sur la base d'informations figurant dans le premier rapport du Secrétaire général. | UN | وأكد معظم الأعضاء من جديد استعداد المجلس لاتخاذ مزيد من التدابير في حالة عدم الامتثال للقرار، على النحو المنصوص عليه في القرار وعلى أساس المعلومات الواردة في التقرير الأول المقدم من الأمين العام. |
Ce groupe, ainsi que les membres du Bureau, constitue le Bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil. | UN | ويشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
44. Enfin, l'Union européenne oeuvrera activement en faveur de l'objectif prévu dans la résolution 50/70 O de l'Assemblée générale des Nations Unies, à savoir l'élimination définitive des mines terrestres antipersonnel. | UN | ٤٤- واختتم قائلاً إن الاتحاد اﻷوروبي سوف يعمل بنشاط من أجل تحقيق الهدف المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٠٥/٠٧ سين بشأن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le fait que l'on se base essentiellement sur le système des coordinateurs résidents — comme cela était prévu dans la résolution initiale — présente plusieurs avantages à nos yeux, le plus important étant le lien nécessaire entre la phase d'urgence et le début de la reconstruction. | UN | كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير. |
3. Considérant le paragraphe 115 de la résolution 61/222, dans lequel l'Assemblée générale demandait instamment au Groupe directeur spécial d'achever l'évaluation des évaluations dans un délai de deux ans, ainsi que prévu dans la résolution 60/30, | UN | 3 - وإذ يسلّم بأحكام الفقرة 115 من قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 61/222 التي تحث الفريق التوجيهي المخصص على إكمال تقييم التقييمات في غضون سنتين، حسبما هو منصوص عليه في القرار 60/30؛ |
28. De nombreuses stations connaissent de graves pénuries de matériel et de pièces détachées, mais les livraisons effectuées dans le cadre du programme prévu dans la résolution 986 (1995) ont permis d'améliorer quelque peu la situation. | UN | ٨٢ - وبالرغم من وجود عجز شديد في اﻹمدادات وقطع الغيار بالنسبة لمصانــع عديدة، فإن وصول اللوازم، في إطار البرنامج المنصوص عليه في القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، قد أدى إلى تحسينات. |
Le Conseil s'attendait également à ce que le Secrétaire général lui soumette rapidement un rapport, comme prévu dans la résolution 906 (1994). Français Page | UN | كما يتطلع المجلس الى أن يقدم اﻷمين العام في مرحلة مبكرة تقريرا على النحو المنصوص عليه في القرار ٩٠٦ )١٩٩٤(. |
Réaffirmant l'engagement pris par le Corps commun, les organes délibérants et les secrétariats des organisations participantes de mettre en œuvre un système de suivi des recommandations du Corps commun, comme prévu dans la résolution 54/16, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الوحدة والأجهزة التشريعية وأمانات المنظمات المشاركة بتنفيذ نظام لمتابعة توصيات الوحدة، على النحو المنصوص عليه في القرار 54/16، |
Ce groupe, ainsi que les membres du Bureau, constitue le Bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil. | UN | ويشكّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Ce groupe et le Bureau élu ont constitué le Bureau élargi prévu dans la résolution 2003/31 du Conseil économique et social. | UN | وشكّل ذلك الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
Ce groupe, et le Bureau élu, ont constitué le Bureau élargi prévu dans la résolution 2003/31 du Conseil économique et social. | UN | وشكّل هذا الفريق، إلى جانب أعضاء المكتب المنتخبين، المكتب الموسَّع المتوخى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2003/31. |
:: L'étoffement du Registre des armes classiques, comme il est prévu dans la résolution 46/36 L; | UN | :: إنشاء سجل موسع للأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 46/36 لام؛ |
32. L'utilité d'un état-major à déploiement rapide, prévu dans la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale, est apparue avec force lors de l'établissement de la nouvelle mission en République centrafricaine (MINURCA). | UN | ٢٣ - وأضافت أن ضرورة إنشاء مقر لبعثة الانتشار السريع، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة ٢٥/٢١ باء، قد تبينت بكل وضوح أثناء إنشاء البعثة الجديدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
7. Le Sommet a réaffirmé qu'il était nécessaire d'appliquer d'urgence le plan de paix OUA/ONU comme prévu dans la résolution 1097 (1997) du Conseil de sécurité en date du 18 février 1997. | UN | ٧ - وأعاد مؤتمر القمة تأكيد الحاجة الملحة إلى تنفيذ خطة السلام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس اﻷمن ١٠٩٧ )١٩٩٧( المؤرخ ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Elle étoffera en outre sa présence au niveau des comtés parallèlement à l'expansion de l'autorité de l'État et au regroupement attendu avec des autorités gouvernementales, prévu dans la résolution 1996 (2011). | UN | وستبسط البعثة أيضا وجودها على مستوى المقاطعات تمشيا مع بسط نطاق سلطة الدولة، ومع الاشتراك المتوقع في موقع واحد مع السلطات الحكومية، على النحو المتوخى في القرار 1996 (2011). |
115. Demande instamment au Groupe directeur spécial d'achever < < l'évaluation des évaluations > > dans un délai de deux ans, ainsi que prévu dans la résolution 60/30 ; | UN | 115 - تحث الفريق التوجيهي المخصص على إكمال " تقييم التقييمات " في غضون سنتين، حسبما هو منصوص عليه في القرار 60/30؛ |
Ce groupe, ainsi que les membres du Bureau, constitue le Bureau élargi prévu dans la résolution 1991/39 du Conseil. | UN | ويشكِّل ذلك الفريق، مع أعضاء المكتب، المكتب الموسَّع المتوخَّى في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1991/39. |
Le Groupe des 77 et la Chine accordent une très grande importance à la préparation du rendez-vous au plus haut niveau qui est prévu en 2005 sur l'application et le suivi intégrés des objectifs du Millénaire, tel que prévu dans la résolution 57/270 B. | UN | وتولي مجموعة الـ 77 والصين أهمية كبيرة للإعداد للاجتماع الرفيع المستوى المقرر عقده خلال عام 2005 بشأن التنفيذ والمتابعة المنسقين للأهداف الإنمائية للألفية، على النحو الوارد في القرار 57/270 باء. |
Comme il est prévu dans la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité elle-même, les plaintes manquant de précision et fondées sur des ouï-dire ne pourront être considérées que comme non fondées et non corroborées. | UN | ولا يمكن التعامل مع أي ادعاءات تفتقر إلى أي درجة من الدقة وتقوم على القيل والقال، وفق ما ينص عليه قرار مجلس الأمن الدولي 1612 نفسه، على أنها أكثر من أدلة من دون إثباتات وغير مؤكدة. |
1. Approuve la demande de porter à 200 000 dollars des États-Unis le plafond prévu dans la résolution sur les dépenses imprévues ou extraordinaires pour les dépenses que le Président de la Cour peut certifier sans l'accord préalable du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires à l'occasion de la nomination de juges ad hoc, avec effet à partir de l'exercice biennal 2006-2007; | UN | 1 - توافق على طلب تعديل الحد الأعلى البالغ 000 200 دولار المرصود بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية التي قد يقررها رئيس محكمة العدل الدولية دون موافقة مسبقة من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية فيما يتصل باختيار القضاة المخصصين، وذلك اعتبارا من فترة السنتين 2006-2007؛ |
Parallèlement, le secrétariat du Registre a pu exercer ses activités sur le terrain sans se heurter à des difficultés pratiques, comme prévu dans la résolution ES-10/17. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تواجه أمانة سجل الأضرار أي صعوبات عملية أثناء اضطلاعها بأنشطتها ميدانياً على النحو المبين في القرار دإ-10/17. |
Le Conseil exige une fois encore que les Taliban remettent Usama bin Laden, accusé de terrorisme, aux autorités compétentes, comme prévu dans la résolution 1267 (1999) du 15 octobre 1999. | UN | ويطالب المجلس مرة أخرى بأن تسلم الطالبان اﻹرهابي الذي صدرت بشأنه لائحة اتهام أسامة بن لادن إلى السلطات المناسبة على النحو المبين في قراره ١٢٦٧ )١٩٩٩( المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩. |
7. Comme prévu dans la résolution 1101 (1997), le programme d'aide humanitaire, qui doit être exécuté dans les conditions de sécurité à la création desquelles la force contribue, est en voie de réalisation. | UN | ٧ - امتثالا للولاية الواردة في القرار ١١٠١ )١٩٩٧(، يجري الاضطلاع ببرنامج المساعدة اﻹنسانية المقرر تنفيذه في بيئة آمنة تسهم القوة في تهيئتها. |
2. Le Secrétaire général vient de transmettre ces rapports à l'Assemblée générale, dans certains cas sans y ajouter ses observations comme prévu dans la résolution susmentionnée. | UN | ٢ - وقد أحال اﻷمين العام لتوه هذه التقارير الى الجمعية العامة دون أن يبدي، في بعض الحالات، تعليقاته عليها وفق ما هو متوخى في القرار المذكور أعلاه. |
1. Les budgets du Fonds du PNUCID sont approuvés tous les deux ans, comme prévu dans la résolution 13 (XXXVI) de la Commission, ainsi qu'à l'article X du Règlement financier du Fonds. | UN | عرض الميزانية ومنهجيتها 1- تعتمد ميزانيتا صندوق اليوندسيب على أساس فترات السنتين، كما هو متوخى في قرار لجنة المخدرات 13 (د-36) والمادة العاشرة من قواعد الصندوق المالية. |