ويكيبيديا

    "prévu que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المقرر أن
        
    • المتوقع أن
        
    • المقرر الإدلاء
        
    • المتوخى أن
        
    • المخطط أن
        
    • المرتقب أن
        
    • الغرض الذي
        
    • متوقعا أن
        
    • المسقط أن
        
    • المتوقَّع أن
        
    • يُتوقع أن
        
    • المزمع أن
        
    • المتوخى الإدلاء ببيانات
        
    • المقرر عقد
        
    • المتوقع أنه
        
    Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Il est prévu que ces deux stations échangeront des programmes et émettront sur une même fréquence sur la plus grande partie du pays. UN ومـن المقرر أن تتعاون هاتان المحطتان في تبادل البرامج وفي البث على موجة واحدة في جميع أنحاء البلد.
    Donc votre avion est sur la piste à l'aéroport, et il est prévu que vous quittiez Open Subtitles طائرتكم على المدرج في المطار الوطني .. و أنتم من المقرر أن تغادروا
    Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    Il est prévu que les participants soutiennent leur mémoire en 2012. UN ومن المتوقع أن يقدم المشاركون أطروحاتهم في عام 2012.
    A cette fin, il est prévu que ces participants se rendront au Centre au cours du deuxième semestre de 1993. UN ومن المقرر أن تتم زيارتهم للمركز خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٣.
    Il est prévu que le processus de revitalisation se poursuive globalement durant la présente session au sein d'un groupe de travail officieux à composition non limitée. UN ومن المقرر أن تستمر عملية إعادة التنشيط على نحو شامل في هذه الدورة في فريق عامل غير رسمي مفتوح العضوية.
    Il est prévu que l'Autorité commence à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. UN ومن المقرر أن تبدأ الهيئة عملها في أسرع وقت ممكن في أثناء الفترة الانتقالية.
    Il est prévu que l'Autorité commencera à fonctionner dès que possible pendant la période de transition. UN ومن المقرر أن تبدأ الهيئة عملها في أقرب وقت ممكن خلال الفترة المؤقتة.
    Il est prévu que 80 000 autres rentreront sous les auspices du HCR en 1994 et le restant vers la fin de 1995. UN ومن المقرر أن يعود ٠٠٠ ٠٨ لاجئ الى الوطن تحت رعاية المفوضية في عام ٤٩٩١.
    Il est prévu que la troisième réunion de l'équipe ait lieu durant la session de fond de 1994 du Conseil économique et social. UN ومن المقرر أن يعقد الاجتماع الثالث لفرقة العمل خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤.
    Il est prévu que la Présidente du Conseil des droits de l'homme ouvre la session par une déclaration. UN من المقرر أن يدلي رئيس مجلس حقوق الإنسان ببيان افتتاحي.
    Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    Il est prévu que le nombre total d'unités vendues en 2014 dans le monde atteindra 470 millions d'après les estimations. UN ومن المتوقع أن يصل إجمالي المبيعات على نطاق العالم في عام 2014 إلى ما يقدر بـ 470 مليون وحدة.
    Il était prévu que la demande énergétique augmenterait plus vite dans les pays en développement que dans les autres groupes de pays. UN ومن المتوقع أن تسجل البلدان النامية معدلات نمو في الطلب على الطاقة أعلى مما تسجله فئات البلدان اﻷخرى.
    Il est prévu que tout accord qui serait obtenu sera intégré dans le cadre du dialogue intercongolais en vue de son approbation. UN ومن المتوقع أن أي اتفاق يتم التوصل إليه سيُدرج في إطار الحوار بين الأطراف الكونغولية لكي يتم إقراره.
    Il était prévu que ces dépenses subsisteraient jusqu'à ce que l'interface en question devienne opérationnelle au cours de 2004. UN وكان من المتوقع أن تستمر تلك النفقات لحين دخول الوصلة البينية لتجهيز البيانات طور التشغيل في عام 2004.
    Il n'est pas prévu que des représentants prennent la parole, si ce n'est au nom de groupes. UN وليس من المقرر الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات.
    Il est prévu que ces groupes effectueraient plus de 150 visites d'inspection par an dans les installations placées sous surveillance; UN ومن المتوخى أن تقوم أفرقة القذائف بما يزيد على ١٥٠ زيارة في السنة للتفتيش على المرافق الخاضعة للرصد؛
    Il était prévu que ce centre serait chargé d’effectuer au niveau mondial des tâches administratives concernant les ressources humaines, les services financiers, les états de paie, les services d’achat et les services informatiques. UN وكان من المخطط أن يتولى مركز الخدمات مسؤولية القيام على المستوى العالمي بالمعاملات الإدارية في مجالات الموارد البشرية والمالية وكشوف المرتبات والمشتريات وخدمات تكنولوجيا المعلومات العالمية.
    Il est prévu que ce processus dure trois à quatre ans. UN ومن المرتقب أن تستغرق هذه العملية فترة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات.
    On devrait s’assurer par des politiques appropriées que les biens produits par les fabricants sont sûrs tant pour l’usage prévu que pour une utilisation normalement prévisible. UN ١٠ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء بالنسبة للاستعمال في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه.
    Il était prévu que la Mission déploie des effectifs autorisés de 81 agents pendant la période considérée. UN وقد كان متوقعا أن القوام المأذون به وهو 81 من أفراد الشرطة المدنية سوف يتم نشره على طول الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il était prévu que la Mission utiliserait au cours de cette période 31 hélicoptères pour ses activités opérationnelles, au cours de diverses phases de déploiement. UN وكان من المسقط أن تستخدم البعثة في أنشطتها التشغيلية خلال الفترة التي يغطيها التقرير أسطولا من طائرات الهليكوبتر قوامه 31 طائرة كان قد استؤجر لاستعماله في مختلف فترات النشر.
    Il était prévu que les résultats du colloque soient présentés à la Commission pour examen. UN وكان من المتوقَّع أن تُعرَض نتائج الندوة على اللجنة التماساً لنظرها فيها.
    Il est prévu que d'ici 2030, la proportion de personnes âgées atteigne environ 25 % de la population. UN ومع ذلك، يُتوقع أن ترتفع نسبة السكان المسنين، بحلول عام 2030، إلى نحو 25 في المائة من إجمالي السكان.
    Il était prévu que ce document soit publié par les trois organisations afin d'aider les États qui envisagent d'adopter ces textes sur les sûretés. UN ومن المزمع أن تُصدِر المنظمات الثلاث هذه الورقة كمنشور لمساعدة الدول التي تنظر في هذه النصوص الخاصة بالمصالح الضمانية من أجل اعتمادها.
    Il n'est pas prévu que des représentants prennent la parole, si ce n'est au nom de groupes. UN وليس من المتوخى الإدلاء ببيانات باستثناء البيانات التي ستُلقى باسم المجموعات.
    Il est prévu que les deux chambres se réunissent sous peu. UN ومن المقرر عقد جلسات للمجلسين كلاهما في المستقبل القريب.
    Il était prévu que, vu le nombre des cas à traiter, la phase suivante de la procédure demanderait quelques semaines. UN ومن المتوقع أنه في الحالات السبع المعنية، ستتطلب المرحلة المقبلة لﻹجراءات الواجبة مضي بضعة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد