ويكيبيديا

    "prévue par le paragraphe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليه في الفقرة
        
    • الذي تقتضيه الفقرة
        
    • الذي تنص عليه الفقرة
        
    La condition concernant la connaissance de la langue estonienne, prévue par le paragraphe 3 de l'article 6 de la loi estonienne sur la citoyenneté a ainsi été supprimée. UN كما ألغى شرط إتقان اللغة الاستونية المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٦ من قانون جمهورية استونيا الخاص ﺑ " الجنسية " .
    Le Comité a estimé qu'outre la réparation expressément prévue par le paragraphe 5 de l'article 9 et le paragraphe 6 de l'article 14, le Pacte implique de manière générale l'obligation d'accorder une réparation appropriée. UN وبالإضافة إلى اشتراط الجبر الصريح المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 9، والفقرة 6 من المادة 14، رأت اللجنة أن العهد يستتبع عموماً دفع تعويض مناسب.
    Outre la réparation expressément prévue par le paragraphe 5 de l'article 9 et le paragraphe 6 de l'article 14, le Pacte implique de manière générale l'obligation d'accorder une réparation appropriée. UN وبالإضافة إلى اشتراط الجبر الصريح المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 9، والفقرة 6 من المادة 14، تعتبر اللجنة أن العهد يتطلب عموماً دفع تعويض مناسب.
    Outre la réparation expressément prévue par le paragraphe 5 de l'article 9 et le paragraphe 6 de l'article 14, le Comité considère que le Pacte implique de manière générale l'obligation d'accorder une réparation appropriée. UN وإضافة إلى الجبر الصريح الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14، ترى اللجنة أن العهد ينطوي عموماً على تعويض مناسب.
    S'agissant de la prorogation prévue par le paragraphe 1 de la résolution 1857 (2008) des mesures sur les armes imposées par le paragraphe 1 de la résolution 1807 (2008), la France dispose d'une législation soumettant à licence d'exportation toute vente, fourniture, transfert ou exportation d'armes et de matériel y afférent à destination de pays tiers. UN وفي ما يتعلق بالتمديد الذي تنص عليه الفقرة 1 من القرار 1857 (2008) للتدابير المتعلقة بالأسلحة المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1807 (2008)، أصدرت فرنسا تشريعاً ينص على الحصول على إذن تصدير لأي عملية بيع أو توريد أو نقل أو تصدير أسلحة وعتاد ذي صلة بها إلى بلدان ثالثة.
    Outre la réparation expressément prévue par le paragraphe 5 de l'article 9 et le paragraphe 6 de l'article 14, le Pacte implique de manière générale l'obligation d'accorder une réparation appropriée. UN وبالإضافة إلى اشتراط الجبر الصريح المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 9، والفقرة 6 من المادة 14، تعتبر اللجنة أن العهد يتطلب عموماً دفع تعويض مناسب.
    Outre la réparation expressément prévue par le paragraphe 5 de l'article 9 et le paragraphe 6 de l'article 14, le Pacte implique de manière générale l'obligation d'accorder une réparation appropriée. UN وبالإضافة إلى اشتراط الجبر الصريح المنصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 9، والفقرة 6 من المادة 14، تعتبر اللجنة أن العهد يتطلب عموماً دفع تعويض مناسب.
    En pareil cas, ce n'est pas une politique de conciliation qui est prévue par le paragraphe 14 de l'Accord de cessation des hostilités mais bien des mesures en vertu du Chapitre VII. UN وفي مثل هذه الحال، فإن التهدئة ليست هي رد الفعل المنصوص عليه في الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية بل اللجوء إلى اتخاذ تدابير بموجب الفصل السابع.
    Aucun fait nouveau n'est à signaler en ce qui concerne la surveillance effective du respect des droits de l'homme dans la zone d'Abyei, prévue par le paragraphe 18 de la résolution 2104 (2013) du Conseil de sécurité. UN 28 - ولم تطرأ أي تطورات جديدة فيما يتعلق بتفعيل رصد حقوق الإنسان في منطقة أبيي، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 18 من قرار مجلس الأمن 2104 (2013).
    13. Le Comité, par application de l'article 111.5 du règlement intérieur, invite l'État partie à l'informer, dans un délai de quatrevingtdix jours à compter de la communication prévue par le paragraphe 3 de l'article 111 du règlement intérieur, des mesures qu'il a prises conformément aux constatations ci-dessus. UN 13- وعملاً بالفقرة 5 من المادة 111 من النظام الداخلي للجنة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها، في غضون 90 يوماً من تاريخ البلاغ المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 111 من نظامها الداخلي، بالتدابير التي اتخذتها رداً على الملاحظات المبينة أعلاه.
    La garantie prévue par le paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte concerne non seulement le temps écoulé entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le temps écoulé jusqu'au moment où le jugement définitif en appel est rendu. UN ولا يتعلق الضمان المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 3(ج) من المادة 14 بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام رسمياً وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية حتى صدور حكم الاستئناف النهائي.
    En outre, l'étendue de la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs prévue par le paragraphe 1 c) de l'article 15 ne coïncide pas nécessairement avec les droits de propriété intellectuelle au sens de la législation nationale ou des accords internationaux. UN وعلاوة على ذلك، فـإن نطـاق حمايـة المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليه في الفقرة 1(ج) من المادة 15 لا يتمشى بالضرورة مع ما يشار إليه بحقوق الملكية الفكرية في القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية().
    En outre, l'étendue de la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs prévue par le paragraphe 1 c) de l'article 15 ne coïncide pas nécessairement avec les droits de propriété intellectuelle au sens de la législation nationale ou des accords internationaux. UN وعلاوة على ذلك، لا يتطابق نطاق حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليه في الفقرة 1(ج) من المادة 15 بالضرورة مع ما يشار إليه بوصفه حقوق الملكية الفكرية في القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية().
    En outre, l'étendue de la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs prévue par le paragraphe 1 c) de l'article 15 ne coïncide pas nécessairement avec les droits de propriété intellectuelle au sens de la législation nationale ou des accords internationaux. UN وعلاوة على ذلك، لا يتطابق نطاق حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليه في الفقرة 1(ج) من المادة 15 بالضرورة مع ما يشار إليه بوصفه حقوق الملكية الفكرية في القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية().
    La garantie prévue par le paragraphe 3 c) de l'article 14 concerne non seulement le temps écoulé entre le moment où l'accusé est formellement inculpé et celui où le procès doit commencer, mais aussi le temps écoulé jusqu'au moment où le jugement définitif en appel est rendu. UN ولا يتعلق الضمان المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 3(ج) من المادة 14 بالفترة الزمنية بين توجيه الاتهام رسمياً وبين وقت بدء المحاكمة فحسب، بل يشمل أيضاً الفترة الزمنية الممتدة حتى صدور حكم الاستئناف النهائي().
    L'épouse passionnée auteur de meurtre pourrait profiter, le cas échéant, de la réduction de peine prévue par le paragraphe 1 de l'article 121 du Code pénal, mais non pas de légitime défense.(...) > > . UN يمكن للزوجة الغاضبة القاتلة أن تستفيد، إذا أرادت، من تخفيف العقوبة المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 12 من قانون العقوبات، ولكن لا يمكنها الدفع بالدفاع عن الشرف. (...) " .
    Outre la réparation expressément prévue par le paragraphe 5 de l'article 9 et le paragraphe 6 de l'article 14, le Pacte implique de manière générale l'obligation d'accorder une réparation appropriée. UN وإضافة إلى الانتصاف الصريح الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14، ترى اللجنة أن العهد ينطوي عموماً على تعويض مناسب.
    Compte tenu du fait que la question de l'impunité revêt une importance considérable pour le Comité, le paragraphe 19 a été rédigé de façon à mettre l'accent sur le fait que, outre la réparation prévue par le paragraphe 5 de l'article 9 et le paragraphe 6 de l'article 14, le Pacte impose de manière générale l'obligation d'accorder une indemnité monétaire appropriée aux personnes dont les droits reconnus par le Pacte ont été violés. UN ونظراً إلى أن مسألة الإفلات من العقاب تكتسي أهمية كبيرة عند اللجنة، فقد صيغت الفقرة 19 بأسلوب يُركز على أن العهد يفرض عموما، بالإضافة إلى الانتصاف الذي تقتضيه الفقرة 5 من المادة 9 والفقرة 6 من المادة 14، الالتزام بمنح تعويض مالي مناسب للأشخاص الذين انتُهكت حقوقهم المشمولة بالعهد.
    En revanche, si un organe de règlement des différends bénéficiant d'un pouvoir de décision était saisi, la Commission est d'avis que l'auteur de la réserve déclarée non valide devrait procéder à la déclaration prévue par le paragraphe 4 dans les meilleurs délais et, en tout cas, pas plus tard que dans les douze mois suivant le prononcé de la décision. UN وبالمقابل، فإن اللجنة ترى أنه في حالة اللجوء إلى هيئة لتسوية المنازعات مختصة باتخاذ قرارات()، يكون على صاحب التحفظ الذي ثبتت عدم صحته أن يُبادر بالإعلان الذي تنص عليه الفقرة 4 في أقرب الآجال أو في موعد أقصاه على أية حال إثنا عشر شهرا بعد النطق بالقرار.
    Concernant la prolongation prévue par le paragraphe 1 de la résolution 1857 (2008) des mesures sur les armes imposées par le paragraphe 1 de la résolution 1807 (2008), la Belgique dispose d'une législation soumettant à licence d'exportation toute vente, fourniture, transferts ou exportation d'armes et de matériel y afférent à destination de pays tiers. UN وفي ما يتعلق بالتجديد الذي تنص عليه الفقرة 1 من القرار 1857 (2008) للتدابير المتعلقة بالأسلحة والمفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1807 (2008)، أصدرت بلجيكا قانوناً ينص على الحصول على إذن تصدير لأية عملية بيع أو توريد أو نقل أو تصدير أسلحة أو عتاد ذي صلة بها إلى بلدان ثالثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد