ويكيبيديا

    "prévues dans l'accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في اتفاق
        
    • الواردة في الاتفاق
        
    • المتوخاة في اتفاق
        
    • التي ينص عليها الاتفاق
        
    • المنصوص عليها في الاتفاق
        
    • التي ينص عليها اتفاق
        
    • الواردة في اتفاق
        
    • المتوخاة في الاتفاق
        
    • النحو المنصوص عليه في اتفاق
        
    • التي تضمنها الاتفاق
        
    • التي نص عليها اتفاق
        
    • التي نص عليها الاتفاق
        
    • نص على ذلك اتفاق
        
    • منصوص عليه في اتفاق
        
    Il s'est toutefois dit profondément préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne la mise en place des institutions de transition prévues dans l'Accord de paix d'Arusha. UN وقد أعرب، رغم ذلك، عن قلقه العميق لعدم تحقيق تقدم في إنشاء المؤسسات المؤقتة المنصوص عليها في اتفاق اروشا للسلم.
    Celui-ci déterminera en temps voulu les modalités précises de diverses fonctions de vérification prévues dans l'Accord de Pretoria. UN وستعتمد الآلية في الوقت المناسب طرائق محددة لمختلف مهام التحقق المنصوص عليها في اتفاق بريتوريا.
    Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; UN يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛
    — Créer rapidement les institutions des droits de l'homme prévues dans l'Accord de paix de Dayton; UN ● التعجيل بإقامة مؤسسات حقوق اﻹنسان المتوخاة في اتفاق دايتون للسلام؛
    Je ne dis pas cela par manque de respect à l'égard des mesures formelles prévues dans l'Accord lui-même au sujet de son entrée en vigueur, mais par préoccupation pour l'intégrité de l'Accord. UN وأقول هذا ليس تجاهلا للخطوات الرسمية التي ينص عليها الاتفاق نفسه حتى يدخل حيز النفاذ، ولكن تعبيرا عن الاهتمام بسلامة الاتفاق.
    Plus de 4 000 prisonniers palestiniens ont été libérés récemment dans le cadre des mesures de confiance prévues dans l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho conclu entre Israël et l'OLP. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أُفرج عن أكثر من ٠٠٠ ٤ من السجناء الفلسطينيين في إطار تدابير بناء الثقة المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية حول قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    D'un côté, les Forces nouvelles (FN) ont déclaré officiellement qu'elles refusaient de désarmer tant que les réformes politiques prévues dans l'Accord d'Accra III n'auraient pas été pleinement menées à bien. UN فمن جهة، أعلنت القوات الجديدة رسميا عن معارضتها لنزع السلاح ولم يتم تنفيذ الإصلاحات السياسية التي ينص عليها اتفاق أكرا الثالث تنفيذا كاملا.
    Les institutions prévues dans l'Accord de paix global et la nouvelle Constitution nationale intérimaire devraient être mises en place sans attendre. UN :: وينبغي إنشاء المؤسسات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت الجديد دون تأخير.
    Soulignant l'importance qui s'attache à ce que soient menées à bien les réformes prévues dans l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, UN وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي،
    Soulignant l'importance qui s'attache à ce que soient menées à bien les réformes prévues dans l'Accord d'Arusha pour la paix et la réconciliation au Burundi, UN وإذ يؤكد ضرورة إنجاز الإصلاحات المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي،
    Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; UN يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛
    Les pays en développement ont le droit de tirer parti de l'ensemble des flexibilités prévues dans l'Accord relatif aux aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce, y compris de la délivrance de licences obligatoires; UN يحق للبلدان النامية أن تستفيد من كامل أوجه المرونة الواردة في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، بما في ذلك الترخيص الإلزامي؛
    Nous espérons que les réformes prévues dans l'Accord de 1994 et orientées vers le marché seront effectivement mises en oeuvre. UN وإننا لعلى ثقة من أن اﻹصلاحات ذات التوجهات السوقية المتوخاة في اتفاق ١٩٩٤ ستنفذ بفعالية.
    À ce jour, un montant de 3,89 millions de dollars, sur les 5,49 millions de dollars réservés pour 2010, a été décaissé aux fins des diverses initiatives prévues dans l'Accord politique de Ouagadougou. UN وحتى الآن، فمن بين 5.49 مليون دولار رصدت لعام 2010، تم صرف 3.89 مليون دولار دعما لمختلف المبادرات المتوخاة في اتفاق واغادوغو السياسي.
    La mise en place des institutions prévues dans l'Accord en devient quasi inopportune et impossible pour le moment. En effet : UN 2 - إن إنشاء المؤسسات التي ينص عليها الاتفاق يصبح نتيجة لذلك غير مجد وشبه مستحيل في الوقت الراهن للأسباب التالية:
    Plusieurs délégations ont estimé qu'il y avait d'autres moyens d'agir tout aussi efficaces que les procédures d'arraisonnement et d'inspection prévues dans l'Accord. UN ووجهت عدة وفود الانتباه إلى وجود آليات بديلة فعالة فيما يتعلق بإجراءات الصعود والتفتيش المنصوص عليها في الاتفاق.
    9. La plupart des commissions prévues dans l'Accord de paix global ont été établies et en sont actuellement à différents stades de fonctionnement. UN 9- وأنشئت معظم اللجان التي ينص عليها اتفاق السلام الشامل وهي حالياً في مراحل مختلفة من العمل.
    L'accent y a été mis sur l'application des mesures pratiques prévues dans l'Accord sur la facilitation des échanges de l'Organisation mondiale du commerce et le financement de ces mesures a fait l'objet de discussions. UN وركزت حلقة العمل على كيفية تنفيذ التدابير العملية الرامية إلى تيسير التجارة الواردة في اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة، وشملت مناقشة كيفية تمويل التدابير اللازمة.
    Deuxièmement, le Gouvernement devrait prendre les mesures voulues pour accélérer l'adoption à l'Assemblée nationale des réformes politiques fondamentales prévues dans l'Accord. UN ثانيا، ينبغي أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لتسهيل الاعتماد المبكر من جانب الجمعية الوطنية للإصلاحات السياسية الجوهرية المتوخاة في الاتفاق.
    380. La Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a continué de superviser la séparation entre les forces israéliennes et syriennes et la limitation des armements et des forces prévues dans l'Accord de dégagement de 1974. UN ٣٨٠ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك الاشراف على الفصل بين القوات الاسرائيلية والقوات السورية، وعلى الحد من اﻷسلحة والقوات، وعلى النحو المنصوص عليه في اتفاق عام ١٩٧٤ بشأن فض الاشتباك.
    L'auteur reconnaissait que la mise en route du processus de réparation avait eu un effet positif sur sa vie mais insistait sur la nécessité d'achever l'application de toutes les mesures prévues dans l'Accord conclu avec le Gouvernement afin que la réparation soit complète. UN واعترفت صاحبة البلاغ بأن التعويض الذي دفعته الحكومة كان له تأثير إيجابي على حياتها، لكنها أصرّت على تنفيذ جميع التدابير التي تضمنها الاتفاق المبرم مع الحكومة لكي يتحقق الإنصاف الكامل.
    Les Amis sont conscients que le plein accomplissement de certaines des mesures prévues dans l'Accord de l'Ile des Gouverneurs n'exigent pas seulement la coopération active des autorités militaires haïtiennes mais aussi celle d'autres parties. UN ويسلم اﻷصدقاء بأن الانجاز الناجح لبعض الخطوات التي نص عليها اتفاق غفرنرز ايلند، يقتضي التعاون النشط من جانب أطراف غير السلطات العسكرية في هايتي.
    Il faut donc s'y employer dès maintenant, à commencer par le Gouvernement sud-africain et toutes les parties, qui doivent se conformer intégralement à la lettre et à l'esprit des dispositions de l'Accord national de paix et, partant, renforcer les structures de paix prévues dans l'Accord. UN وبالتالي، يجب البدء ببذل الجهود من اﻵن، وبالتعاون مع حكومة جنوب افريقيا وجميع اﻷحزاب التي تلتزم بدقة بروح ونص أحكام اتفاق السلم الوطني مما يعزز هياكل السلم التي نص عليها الاتفاق.
    586. La Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD) a continué de superviser la séparation entre les forces israéliennes et syriennes et la limitation des armements et des forces prévues dans l'Accord de dégagement de 1974. UN ٥٨٦ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك إشرافها على الفصل بين القوات الاسرائيلية والسورية والحد من اﻷسلحة والقوات على نحو ما نص على ذلك اتفاق فض الاشتباك المبرم في عام ١٩٧٤.
    Les mêmes délégations ont souligné que des mesures de fermeture temporaire aux fins de la gestion des pêches étaient déjà largement acceptées en tant qu'instrument de gestion durable des pêches et étaient prévues dans l'Accord des Nations Unies relatif aux stocks de poissons. UN وأشارت نفس الوفود إلى أن الإغلاق المؤقت لأغراض إدارة مصائد الأسماك مقبول بالفعل على نطاق واسع كسبيل للإدارة المستدامة لمصائد الأسماك وهو منصوص عليه في اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد