ويكيبيديا

    "prévues dans la résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في القرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المنصوص عليها في قرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • المطلوبة في القرار
        
    • المتوقعة في القرار
        
    • المحددة في القرار
        
    • المنصوص عليه في قرار
        
    • المتوخاة في قرار
        
    • النحو المتوخى في قرارها
        
    • التي ينص عليها قرار
        
    À cet égard, les 10 semaines de session prévues dans la résolution sont un strict minimum pour l'Union européenne. UN وفي هذا الصدد، فإن فترة الاجتماع البالغة عشرة أسابيع الواردة في القرار هي الحد الأدنى بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    Les rapports reçus des ministères et autres organes gouvernementaux, des sociétés et des établissements bancaires ont confirmé que les mesures prévues dans la résolution sont pleinement appliquées. UN وتفيد التقارير الواردة من الوزارات والشركات واﻹدارات والمؤسسات المصرفية أن التدابير الواردة في القرار تنفذ تنفيذا تاما.
    Cela signifierait que l'Iraq devrait pomper la totalité des quantités de pétrole prévues dans la résolution en quatre mois. UN إذ أن ذلك يعني أن العراق سيضخ جميع كميات النفط المنصوص عليها في القرار في أربعة أشهر.
    Il conviendrait peut-être de revenir aux autres mesures prévues dans la résolution 51/210 de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، ربما يكون من المناسب اختيار أحد التدابير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥١/٢١٠.
    Les garanties prévues dans la résolution 984 (1995) du Conseil de sécurité n'atténuent pas les inquiétudes relatives à une menace nucléaire possible, car elles ne sont pas juridiquement contraignantes, sont fondées sur certaines conditions et pourraient être plus tard modifiées. UN والضمانات الواردة في قرار مجلس الأمن 984 (1995) لا تبدد الهواجس بشأن إمكانية وجود تهديد نووي، ذلك لأن هذه الضمانات ليست مُلزمة قانونيا ولأنها تقوم على أساس شروط معيّنة ولأنها يمكن تعديلها مستقبلا.
    Il ne sera donc pas utile de demander ici l'ouverture de crédits additionnels pour financer les activités prévues dans la résolution 19/22 du Conseil des droits de l'homme. UN ولذلك، لن تطلب في سياق هذا التقرير أي اعتمادات إضافية للأنشطة المطلوبة في القرار 19/22.
    Ce montant correspond au solde des ressources additionnelles nécessaires pour exécuter les activités prévues dans la résolution S-9/1. UN ويمثل هذا المبلغ الرصيد المتبقي من الاحتياجات المقدرة لتنفيذ الأنشطة المتوقعة في القرار دإ-9/1.
    Il existe un risque réel que les mesures prévues dans la résolution soient interprétées de manière trop large ou invoquées pour servir de prétexte à la répression. UN وأضاف أن هناك خطرا حقيقيا في أن تفسر التدابير الواردة في القرار تفسيرا فضفاضا للغاية أو تستخدم بشكل آخر ذريعة للإجراءات القمعية.
    Elle a toutefois autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites de la somme susmentionnée pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. UN ومع ذلك فقد أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات اللازمة في حدود المبلغ المذكور فيما يتعلق بالتنفيذ التام لﻷنشطة الواردة في القرار ٤٨/١٢١.
    Les mesures prévues dans la résolution ne doivent pas, de l'avis de la Fédération de Russie, avoir de conséquences humanitaires néfastes pour la population civile de la République populaire démocratique de Corée. UN ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Ces bulletins informeront clairement les navires et aéronefs battant pavillon australien de leurs obligations en vertu de la résolution et contribueront à assurer le plein respect des sanctions prévues dans la résolution. UN وسوف توضح هذه التدابير للسفن والطائرات التي ترفع العلم الأسترالي التزاماتها بموجب القرار وتساعد على ضمان التقيد التام بالجزاءات الواردة في القرار.
    :: Des cadres juridiques complexes et divers peuvent couvrir les interdictions prévues dans la résolution tant par la modification des lois en vigueur que par l'adoption de lois nouvelles; UN :: يمكن لأطر قانونية معقدة ومتنوعة تغطية المحظورات المنصوص عليها في القرار سواء من خلال تعديل التشريعات المعتبرة " إرثا " أو اعتماد تشريعات جديدة؛
    Il pense que l'application des mesures prévues dans la résolution améliorerait la capacité du Gouvernement de gérer comme il convient ses stocks d'armes et de munitions et découragerait le détournement ou le vol de ce matériel. UN ويعتقد الفريق أن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يثني كل راغب في اختلاس هذه الأعتدة أو سرقتها.
    L'Assemblée générale n'a pas approuvé la création de ces postes, mais elle a autorisé le Secrétaire général à engager toutes les dépenses voulues dans les limites du montant susmentionné pour exécuter pleinement les activités prévues dans la résolution 48/121. UN ولم توافق الجمعية العامة على إنشاء تلك الوظائف. غير أنها أذنت لﻷمين العام بالدخول في جميع الالتزامات الضرورية، في حدود المبلغ المذكور أعلاه، فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة المنصوص عليها في القرار ٤٨/١٢١ تنفيذا تاما.
    Cela étant, l’expérience de l’application des régimes de sanctions, comme les mesures prévues dans la résolution 51/30 A de l’Assemblée générale, a montré que le système actuel était incapable de fournir l’assistance prévue. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فإن تجربتها مع نظام الجزاءات، بما فيها تدابير من قبيل تلك المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٥١/٣٠ ألف، قد كشفت عجز النظام القائم عن تقديم المساعدة.
    Le Comité consultatif considère que les tâches supplémentaires prévues dans la résolution 5/1 du Conseil des droits de l'homme devraient être exercées dans la limite des moyens dont dispose actuellement le Haut-Commissariat. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المهام الإضافية المنصوص عليها في قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 يجب أن تؤدى في إطار القدرة الحالية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Quelques délégations ont suggéré que les mesures prévues dans la résolution 61/105 de l'Assemblée générale en ce qui concerne la pêche de fond devraient être appliquées dans l'ensemble de la colonne d'eau. UN 58 - وارتأت عدة وفود أنه ينبغي تطبيق التدابير المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 61/105 فيما يتعلق بمصائد أسماك قاع البحار على طول عمود الماء.
    S'agissant des garanties contre les abus qui pourraient éventuellement être commis par des organisations non gouvernementales, le Comité était convaincu que les procédures prévues dans la résolution 1996/31 du Conseil offraient des moyens appropriés pour traiter les cas d'abus. UN وفيما يتعلق بمسألة الضمانات ضد احتمالات إساءة الاستعمال من جانب المنظمات غير الحكومية، تثق اللجنة في أن الإجراءات الواردة في قرار المجلس 1996/31 توفِّر وسائل ملائمة للتصدي لحالات إساءة الاستعمال.
    Il était également indiqué que le montant estimatif des ressources nécessaires pour mener à bien les activités prévues dans la résolution n'avait pas été inscrit aux chapitres 2, 23 et 28E du budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وأشار بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية أيضاً إلى أن متطلبات تنفيذ الأنشطة المطلوبة في القرار لم تُدرج تحت الأبواب 2 و23 و28 هاء من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    Le présent rapport a pour objet d'informer l'Assemblée générale des incidences budgétaires de l'exécution des activités prévues dans la résolution S-9/1 que le Conseil des droits de l'homme a adoptée à sa neuvième session extraordinaire. UN 1 - هذا التقرير مقدم لموافاة الجمعية العامة بالاحتياجات من الموارد الناجمة عن تنفيذ الأنشطة المتوقعة في القرار دإ-9/1 الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية التاسعة.
    3. Les directives révisées s’appliqueront à l’avenir au personnel fourni à titre gracieux du type II, qui peut être accepté uniquement dans les circonstances prévues dans la résolution 51/243. UN ٣ - ستطبق المبادئ التوجيهية المنقحة مستقبلا على الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، الذين لا يجوز قبول الاستعانة بهم إلا وفقا للشروط المحددة في القرار ٥١/٢٤٣.
    L'assistance technique et le renforcement des capacités complètent d'autres fonctions clefs du Haut-Commissariat prévues dans la résolution de l'Assemblée générale 48/141. UN 10- والمساعدة التقنية وبناء القدرات هما عنصران مكملان للوظائف الأخرى الرئيسية للمفوضية، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة رقم 48/141.
    Mentionnant les mesures préventives prévues dans la résolution 22/22 du Conseil des droits de l'homme, M. Nalbandian a fait observer que la prévention du génocide devait s'articuler sur trois piliers: l'alerte précoce, la protection des droits de l'homme, et les campagnes publiques d'éducation et de sensibilisation. UN 13- وبالإشارة إلى التدابير الوقائية المتوخاة في قرار مجلس حقوق الإنسان 22/22، أفاد السيد نالبانديان بأن منع الإبادة الجماعية يتعين أن يشمل ثلاث ركائز هي: الإنذار المبكر، وحماية حقوق الإنسان، والحملات العامة للتثقيف والتوعية.
    1. Remercie le Président de l'Assemblée générale d'avoir engagé avec les États Membres les consultations prévues dans la résolution 54/206 sur le projet de texte relatif à une stratégie internationale du développement pour la première décennie du nouveau millénaire, projet que le Secrétaire général lui a présenté à sa cinquante-cinquième session ; UN 1 - تعرب عن تقديرها لرئيس الجمعية العامة لإجرائه مشاورات مع الدول الأعضاء، على النحو المتوخى في قرارها 54/206، بشأن مشروع نص الاستراتيجية الإنمائية الدولية للعقد الأول من الألفية الجديدة الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين؛
    Afin que le peuple portoricain puisse décider de son propre avenir, il doit avoir la possibilité de choisir le entre les différentes formes de l'autodétermination prévues dans la résolution 1541 (XV), à savoir la souveraineté complète, la libre association ou l'intégration dans un autre État. UN ولكي يتمكن شعب بورتوريكو من تقرير مستقبله، لا بد من منحه فرصة اختيار أحد أشكال تقرير المصير التي ينص عليها قرار الجمعية العامة 1541 (د-15)، أي السيادة التامة أو الانتساب الحر أو السيادة المتكاملة على أساس التحوُّل إلى ولاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد