Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. | UN | وتضاعف العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة بمقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع في الإقليم الوطني. |
Les peines prévues dans le présent article ne s'appliquent pas s'il est dûment prouvé que les deux personnes impliquées se trouvaient dans une relation durable en tant que couple et à condition que la différence d'âge ne dépasse pas cinq ans. | UN | ولا تُطَبَّق العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة إذا ثبت أن الشخصين اللذين تتعلق بهما الحالة كانت تربطهما علاقة طويلة الأجل كرجل وامرأة وشريطة ألاّ يزيد فارق السن بينهما عن خمس سنوات. |
Les mesures prévues dans le présent article ne sauraient en aucun cas porter atteinte aux droits de la défense ou au droit de l'accusé d'être confronté avec les témoins. | UN | ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن تنال التدابير المنصوص عليها في هذه المادة من حق المدعى عليه في الدفاع عن نفسه واعتماد مبدأ الطعن في التهم الموجهة إليه. |
Art. 22.6 : Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu’il examine les communications prévues dans le présent article. | UN | المادة ٢٢-٦: تعقــد اللجنــة اجتماعات مغلقــة عنــد قيامها بدراسة البلاغات المقدمة لها بموجب هذه المادة. |
Art.77.6 : Le Comité tient ses séances à huis clos lorsqu’il examine les communications prévues dans le présent article. | UN | المادة ٧٧-٦: تعقد اللجنة اجتماعات مغلقة عند دراسة الرسائل المقدمة إليها بموجب هذه المادة. |
S'entend également au sens de torture l'application à une personne de méthodes tendant à annihiler la personnalité de la victime ou à diminuer sa capacité physique ou mentale, sans pour autant provoquer de douleurs physiques ou d'angoisse et fait encourir les peines prévues dans le présent article. | UN | ويعتبر فعلَ تعذيب ويعاقب عليه بالعقوبات المنصوص عليها في هذه المادة اللجوء، بحق أي شخص من الأشخاص، إلى أساليب تهدف إلى إلغاء شخصية الضحية أو الانتقاص من قدرتها الجسدية أو العقلية، وإن لم يتسبب ذلك بأذى جسدي أو صدمة نفسية. |
Les peines privatives de liberté prévues dans le présent article sont augmentées d'une proportion allant du tiers à la moitié lorsque la commission des actes incriminés a exigé des opérations de change ou de commerce extérieur ou l'introduction de marchandises sur le territoire national. | UN | " ويضاف إلى العقوبات السالبة للحرية المنصوص عليها في هذه المادة مقدار الثلث إلى النصف عندما يجري، في ارتكاب هذه الأفعال، القيام بعمليات مقايضة أو تجارة خارجية، أو إدخال سلع إلى الإقليم الوطني " . |
1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États Parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: | UN | ١ - بالاضافة الى التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، بتبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد : |
1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États Parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: | UN | ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد : |
1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: | UN | ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد : |
1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: | UN | ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد : |
1. En plus d’adopter les mesures prévues dans le présent article et conformément à l’article 16 du présent Protocole, les services de répression des États parties coopèrent, le cas échéant, entre eux en échangeant des informations qui leur permettent de déterminer: | UN | ١ - بالاضافة الى اعتماد التدابير المنصوص عليها في هذه المادة ، وعملا بالمادة ٦١ من هذا البروتوكول ، يتعين على سلطات انفاذ القانون في الدول اﻷطراف أن تتعاون معا ، حسب الاقتضاء ، عن طريق تبادل المعلومات حتى تتمكن من تحديد : |
Les mêmes peines prévues dans le présent article s'appliquent au fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions, incite, oblige ou autorise autrui, ou se sert de lui, pour infliger à une personne des douleurs ou souffrances aiguës, physiques ou mentales, ou n'empêche pas que soient infligées ces douleurs ou souffrances à une personne placée sous sa garde. | UN | وتطبق نفس العقوبات المنصوص عليها في هذه المادة على أي موظف عمومي، أثناء أداء وظائفه الرسمية، يحرض على التسبب في ألم قاس أو معاناة قاسية، بدنية أو عقلية، أو يستعمل القوة لارتكاب هذه الأفعال أو يرخص لشخص آخر القيام بها أو يستغله لهذا الغرض؛ أو لا يمنع التسبب في مثل هذا الألم أو المعاناة لشخص محتجز لديه. |