En fonction de ses travaux, le nombre des circonscriptions pour les prochaines élections générales, prévues en 2002, pourrait changer. | UN | ونتيجة لعملها، يحتمل أن يتغير عدد الدوائر الانتخابية في الانتخابات العامة القادمة المقرر إجراؤها في عام 2002. |
M. Feltman a toutefois précisé que le Gouvernement avait réfuté ces allégations et donné l'assurance que les préparatifs des élections prévues en 2015 se déroulaient normalement. | UN | إلا أنه لاحظ أن الحكومة دحضت هذه الادعاءات وأكدت أن الأعمال التحضيرية للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2015 تسير على النحو المقرر. |
Une liste des études prévues en 1999 était à la disposition du Conseil. | UN | وأتيحت للمجلس قائمة بالاستعراضات المقررة في عام ١٩٩٩. |
En fait, faute de fonds, celui-ci a dû annuler deux de ses réunions prévues en 2010. | UN | فبسبب نقص الموارد، اضطرت اللجنة إلى إلغاء اجتماعين من اجتماعاتها المقررة لعام 2010. |
En Sierra Leone, les prochaines élections prévues en 2012 sont généralement considérées comme un important signe de progrès. | UN | وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم. |
Conférences spéciales prévues en 1995 : calendrier des réunions connexes et besoins en services de conférence | UN | جدول الاجتماعات والاحتياجات من خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى المؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ |
On trouvera aux annexes I et II une brève description des activités exécutées dans le cadre du Programme en 2002 et de celles prévues en 2003. | UN | وترد في المرفقين الأول والثاني ملخصات للأنشطة المضطلع بها ضمن اطار البرنامج في عام 2002 والأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2003. |
Ce montant correspond à 3,1 % des dépenses prévues en 2000. | UN | ويعادل ذلك نسبة 3.1 من النفقات المتوقعة في عام 2000. |
Ils ont souligné l'importance d'un partenariat étroit dans l'intérêt du processus de paix burundais, notamment dans la perspective des élections prévues en 2015. | UN | وشددوا على أهمية إقامة شراكة وثيقة من أجل عملية السلام في بوروندي، لا سيما في ضوء الانتخابات القادمة المقرر إجراؤها في عام 2015. |
Le chef des Séléka, Michel Djotodia, s'est autoproclamé Président et a annoncé l'annulation de la Constitution jusqu'aux élections prévues en 2016. | UN | ونصب ميشيل دجوتوديا قائد ائتلاف سيليكا نفسه رئيسا وأعلن عن إلغاء الدستور إلى حين الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2016. |
Dans la déclaration, le Conseil a pris note du référendum à venir et des élections prévues en 2010. | UN | ولاحظ المجلس في البيان الرئاسي الاستفتاء المقبل الانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Elle propose une méthodologie pour la préparation d'un document de base qui servira de référence lors de l'élaboration du rapport du Secrétaire général et contient également un aperçu des autres activités prévues en préparation du débat de fond qui doit avoir lieu à la troisième session du Forum. | UN | وتقترح المذكرة طريقة ﻹعداد وثيقة معلومات أساسية تكون أساسا لتقرير اﻷمين العام، وتشير أيضا إلى اﻷحداث التحضيرية اﻷخرى للمناقشة الموضوعية المقرر إجراؤها في الدورة الثالثة. |
Une liste des études prévues en 1999 était à la disposition du Conseil. | UN | وأتيحت للمجلس قائمة بالاستعراضات المقررة في عام 1999. |
Synthèse des missions prévues en 2013 | UN | موجز عمليات مراجعة الحسابات المقررة لعام 2013 |
Le Président Karzai a été élu et l'Autorité transitoire a été mise en place et restera en fonction jusqu'aux élections prévues en 2004. | UN | وانتُخب الرئيس كرزاي وأنشئت السلطة الانتقالية وستظل في السلطة حتى الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2004. |
Cette question sera à l’ordre du jour des futures négociations, prévues en 1999, entre ces deux États pour poursuivre leur coopération culturelle. | UN | وستدرج هذه المسألة في جدول اﻷعمال للمفاوضات المقبلة، المقرر عقدها في عام ١٩٩٩، بين هاتين الدولتين من أجل مواصلة تعاونهما الثقافي. |
On trouvera aux annexes I et II une brève description des activités exécutées dans le cadre du Programme en 2001 et de celles prévues en 2002. | UN | وترد في المرفقين الأول والثاني ملخصات للأنشطة المضطلع بها ضمن اطار البرنامج في عام 2001 والأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2002. |
Ce montant correspond à 3,1 % des dépenses prévues en 2000. | UN | ويعادل ذلك نسبة 3.1 من النفقات المتوقعة في عام 2000. |
Si les gouvernements des pays membres du Conseil de coopération du Golfe ne réduisent pas les dépenses prévues en 2001, conformément aux projections relatives à la réduction de leurs recettes pétrolières respectives, les déficits budgétaires auront tendance à se creuser de nouveau. | UN | وإذا لم تخفض الحكومات في بلدان مجلس التعاون الخليجي نفقاتها المخططة لعام 2001 وفقا للتخفيضات المتوقعة في الإيرادات النفطية، فيمكنها أن تتوقع عودة العجز في ميزانياتها أو اتساعه. |
Les activités qui ont été menées dans le cadre du Programme en 1996, celles qui sont prévues en 1997 et celles qui sont proposées pour 1998 sont brièvement décrites ci-après. | UN | ويرد فيما يلي ملخص للأنشطة التي نفذت في إطار ولاية البرنامج في عام 1996، والأنشطة المقرر تنفيذها في عام 1997، والأنشطة المقترحة لعام 1998. |
Le produit réalisé a été inférieur aux prévisions du fait de la révision du rang de priorité des activités prévues en fonction des ressources disponibles pour les voyages. | UN | زيارة للتحقق من السلامة الجوية ويعزى انخفاض الناتج إلى إعادة ترتيب أولويات الأنشطة المقررة على أساس توافر موارد للسفر |
37. Il a été proposé d'inclure les mots < < prévues en vertu du droit international > > dans la phrase introductive du principe 11. | UN | 37- اقتُرح إدراج العبارة التالية: " وفقاً لما ينص عليه القانون الدولي " في مقدمة المبدأ 11. |
Les sanctions et les mesures prévues en cas de violation des dispositions des règlements du Conseil et du décret sont énumérées dans le chapitre 46, sections 1 à 3 et 8 à 13, respectivement, du Code pénal finlandais. | UN | وتنص البنود 1 إلى 3 و 8 إلى 13 من الفصل 46 من مدونة قوانين العقوبات الفنلندية على الجزاءات والغرامات، على التوالي، التي تفرض في حالة انتهاك أحكام قرارات المجلس أو المرسوم الوطني. |
Il a aussi noté que le programme UN-SPIDER nécessiterait des contributions volontaires supplémentaires pour pouvoir mener les activités prévues en 2010, ainsi que la mise à disposition d'experts de haut niveau à titre gratuit et d'experts associés. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن برنامج سبايدر يتطلب تبرعات إضافية لتنفيذ جميع الأنشطة المتوخاة في عام 2010، إلى جانب توفير عدد من كبار الخبراء، على سبيل الإعارة مع عدم رد التكاليف، وخبراء معاونين. |
Le Comité consultatif recommande de maintenir les crédits alloués aux voyages en 2009 au même niveau que les dépenses prévues en 2008. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالمحافظة على الاعتماد المخصص للسفر الرسمي في عام 2009 عند مستوى النفقات المتوقعة لعام 2008. |
À la lumière des nouveaux faits historiques, les cérémonies marquant le cinq centième anniversaire de la découverte des Bermudes, initialement prévues en 2003, auront lieu en 2005. | UN | وعلى أساس الأدلة التاريخية الجديدة، ستعقد في عام 2005(2)، الاحتفالات بذكرى مرور 500 عام على اكتشاف برمودا، التي كان من المقرر أصلا الاحتفال بها في عام 2003. |