Les personnes dont il est question ici restent toutefois justiciables des tribunaux civils pour les infractions non prévues par le Code pénal militaire. | UN | ويمكن ملاحقة هؤلاء الأشخاص أمام المحاكم المدنية عن الجرائم غير المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري. |
Il a engagé la Fédération de Russie à appliquer les sanctions prévues par le Code pénal pour protéger les femmes contre les violences et à déployer des efforts pour fournir des logements convenables. | UN | وشجعت فرض العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي لحماية المرأة من العنف والجهود الرامية إلى توفير السكن اللائق. |
Au cas où le tuteur a marié l'enfant au mépris de ces dispositions, il s'expose aux peines prévues par le Code pénal. | UN | وإذا زوج الولي ناقص الأهلية دون مراعاة مقتضيات هذه الأحكام فإنه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
Si l'amende n'est pas payée à l'expiration de ce délai, elle sera remplacée par une peine de prison dont la durée sera déterminée dans les formes prévues par le Code pénal. | UN | فإذا انقضت هذه الفترة دون تسديد قيمة الغرامة تستبدل الغرامة بالحكم بالسجن لفترة يتم تحديدها بالطريقة المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
39. Les peines prévues par le Code pénal en cas de viol sont légères par rapport à celles d̓autres juridictions; toute réforme des lois devrait se traduire par une augmentation des peines pour les violeurs et tous ceux qui se rendent coupables de violences contre les femmes. | UN | 39- وعقوبة الاغتصاب المنصوص عليها في قانون العقوبات هينة إذا ما قورنت بولايات قضائية أخرى وينبغي لأي إصلاح للقانون زيادة عقوبة مرتكبي جرائم الاغتصاب وغير ذلك من مرتكبي العنف ضد المرأة. |
Les peines, variant en fonction de la gravité de l'acte commis et de la relation entre victime et coupable, sont plus sévères que celles prévues par le Code pénal. | UN | أما العقوبات، التي تتنوع تبعا لخطورة الفعل المرتكب والعلاقة بين الضحية والمذنب ، فهي أشد من العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي. |
Quelles sont les peines prévues par le Code pénal pour les infractions du type de celles qui sont visées à cet alinéa? | UN | ما الأحكام التي ينص عليها قانون العقوبات على الجرائم من النوع المذكور في هذه الفقرة الفرعية؟ |
Les sanctions imposées aux accusés sont celles prévues par le Code pénal cubain, qui garantit le droit des accusés de faire appel devant une haute cour précédemment constituée. | UN | والعقوبات الصادرة ضد أولئك المتهمين كانت وفقا للقانون الجنائي في كوبا الذي يتضمن حق أولئك المتهمين بالاستئناف أمام محكمة عليا أنشئت خصيصا لذلك الغرض. |
Il devrait à cet égard faire en sorte que les peines prévues par le Code pénal soient proportionnelles à la gravité du crime de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
Il devrait à cet égard faire en sorte que les peines prévues par le Code pénal soient proportionnelles à la gravité du crime de torture. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن، في هذا الصدد، تناسب العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي مع خطورة جريمة التعذيب. |
Les circonstances aggravantes prévues par le Code pénal belge pour les infractions connexes à l'acte de disparition forcée non constitutif d'un crime contre l'humanité sont les suivantes: | UN | 11- ترد الظروف المشددة للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي البلجيكي في حالات الجرائم المرتبطة بفعل الاختفاء القسري الذي لا يشكل جريمة ضد الإنسانية فيما يلي: |
L'analyse de lois analogues existant dans certains États européens avait montré que les sanctions prévues par le Code pénal azerbaïdjanais étaient comparables aux sanctions établies dans d'autres États membres du Conseil de l'Europe. | UN | وقد توصل تحليل أُجري لقوانين مماثلة في دول أوروبية إلى أن الجزاءات المنصوص عليها في القانون الجنائي لأذربيجان تتمشى مع الجزاءات المماثلة في الدول الأخرى الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Par voie de conséquence, sur la base du comportement affiché par l'auteur d'un pareil acte, la nature pénale de cette action sera déterminée en vertu des dispositions légales relatives aux infractions prévues par le Code pénal. | UN | ولذا، فحسب نوع السلوك الذي يقوم به المعتدي، سوف يتعين الاستناد إلى الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي للتعامل مع هذه الظروف. |
terroristes ou à des actes de terrorisme est punissable des peines prévues par le Code pénal mongol. | UN | وطبقا للمادة 14 من هذا القانون، فإن أي شخص يشارك في الأنشطة الإرهابية أو في أعمال إرهابية يخضع للعقوبة المنصوص عليها في القانون الجنائي لمنغوليا. |
142. L'article 293 du Code de procédure pénale du Maroc dispose que, comme tout autre élément de preuve, les déclarations sont laissées à l'appréciation des juges. Les aveux obtenus par la violence ou la contrainte sont nuls et les auteurs de ces actes encourent les peines prévues par le Code pénal. | UN | 142- تنص المادة 293 من قانون المسطرة الجنائية المغربي على أن الاعتراف يخضع كغيره من وسائل الإثبات للسلطة التقديرية للقضاة كما أنه لا يعتد بكل اعتراف ثبت انتزاعه بالعنف والإكراه، بل إن مرتكب العنف أو الإكراه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
Les auteurs affirment que dans les réquisitions qu'il a adressées au Tribunal, le procureur a estimé que les faits qui leur étaient reprochés ne pouvaient être qualifiés sous aucune des formes de participation à une infraction prévues par le Code pénal, vu qu'aucune quantité de stupéfiants n'avait jamais été détenue. | UN | وادعى صاحبا البلاغ أن المدعي العام قال في مذكرته المقدمة إلى المحكمة العليا إن الوقائع المدعاة لا تتماشى مع تعاريف أي من أشكال هذه الجريمة المنصوص عليها في القانون الجنائي بسبب عدم استخدام أي كمية من المخدرات. |
< < 1) On peut disposer dans les conditions prévues par le Code pénal et le Code de procédure pénale d'une mesure d'expulsion contre l'étranger ayant commis une infraction. | UN | " (1) يجوز اتخاذ إجراء بطرد أجنبي ارتكب جريمة، وفقا للشروط المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
8. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la légèreté des peines prévues par le Code pénal militaire pour les mauvais traitements et les traitements dégradants commis par des membres de la hiérarchie militaire. | UN | 8- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء العقوبات المخفَّفة المنصوص عليها في قانون العقوبات العسكري على أفعال إساءة المعاملة والمعاملة المهينة التي يرتكبها كبار المسؤولين العسكريين(18). |
f) Aucune des mesures d'allégement prévues par le Code pénal et le Code d'exécution des peines ne s'applique aux personnes en attente de jugement ou aux condamnés; | UN | (و) ولا يجوز للأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة أو الذين تمت إدانتهم أن يحصلوا على أي من الاستحقاقات المنصوص عليها في قانون العقوبات أو في قانون تنفيذ العقوبات الجنائية؛ |
Les mesures de gel, de saisie conservatoire, de confiscation sont régies par les dispositions relatives aux peines complémentaires et mesures de sûreté prévues par le Code pénal. | UN | وتخضع إجراءات التجميد والحجز المؤقت والاستيلاء للأحكام المتعلقة بالعقوبات التكميلية والتدابير الأمنية التي ينص عليها القانون الجنائي. |
Premières du genre, ces directives favoriseront la clarté, la proportionnalité et la transparence de chaque condamnation qui sera prononcée pour chacune des infractions prévues par le Code pénal. | UN | وستُتيح هذه المبادئ التوجيهية، وهي الأولى من نوعها، الوضوح والتناسب والشفافية في إصدار الأحكام عن كل جريمة من الجرائم التي ينص عليها قانون العقوبات. |
S'agissant de la Conversion, il est important de mentionner l'article 2 de la loi antiterroriste, qui dispose que le recrutement de terroristes équivaut à une activité terroriste et est passible des sanctions prévues par le Code pénal. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المادة 2 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب تنص على أن تجنيد الإرهابيين له نفس مؤدى القيام بنشاط إرهابي وتترتب عليه مسؤولية إجرامية وفقا للقانون الجنائي. |