ويكيبيديا

    "prévus à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنصوص عليها في
        
    • على النحو المطلوب بموجب
        
    • المعقودة بموجب
        
    • التي تنص عليها
        
    • المتخذة بموجب
        
    • المدرجة تحت
        
    • المتوخاة في
        
    • المحلية في قانون
        
    • بالبريد إلى
        
    • في قانون مقارنة
        
    • المدرج في إطار
        
    • موافق عليها
        
    • الموضوعة عملا
        
    • المنصوص عليهما في
        
    • المزمع تقديمه في
        
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation pénale une définition de la torture comportant tous les éléments prévus à l'article premier de la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد في تشريعها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait incorporer dans sa législation pénale une définition de la torture comportant tous les éléments prévus à l'article premier de la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تعتمد في تشريعها الجنائي الوطني تعريفاً للتعذيب يتضمن جميع العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'article 5 interdit le travail nocturne des femmes, si ce n'est dans certains cas, prévus à l'article 6; il s'agit notamment : UN وتحظر المادة 5 عمل النساء ليلاً إلا في بعض الحالات المنصوص عليها في المادة 6، وهي تشمل:
    Les problèmes soulevés par le démarrage des travaux de la Commission dans les délais envisagés au titre de la Convention ont lourdement pesé sur la capacité des États d'établir les dossiers prévus à l'article 76 et à l'annexe II de la Convention. UN 5 - وقد أدت المشاكل المتعلقة بالتسيير الكامل لأعمال اللجنة في إطار المهلة الزمنية المتوخاة في الاتفاقية إلى آثار خطيرة بالنسبة لقدرة الدول على بدء الأعمال التحضيرية لتقديم مطالباتها على النحو المطلوب بموجب المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية.
    6.7 Les délais prévus à la section 6 peuvent être prorogés par une directive administrative conformément à la section 8. UN 6-7 يمكـــن تمديــــد الحدود الزمنية المنصوص عليها في هذا البند 6 بتوجيه إداري وفقا للبند 8.
    L’Assemblée examinera les arrangements prévus à cet égard pour sa session extraordinaire en 2001. UN وقال أن الجمعية العامة ستنظر في الترتيبات المنصوص عليها في هذا الصدد لدورتها الاستثنائية عام ٢٠٠١.
    Le Gouvernement néo-zélandais considère que les droits de l'enfant prévus à l'article 32 1) sont correctement protégés par sa législation en vigueur. UN ترى حكومة نيوزيلندا أن القانون الموجود يحمي على نحو مناسب حقوق الطفل المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 32.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    Elle correspond en outre aux accords de cours d'eau prévus à l'article 3 de la Convention de 1997 sur les cours d'eau. UN كما أن المفهوم يتطابق مع اتفاقات المجاري المائية المنصوص عليها في المادة 3 من اتفاقية المجاري المائية لعام 1997.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة.
    2. [La Chambre des recours peut connaître des appels avant dire droit pour les motifs prévus à l'article X.] UN ٢ - ]لدائـــرة الاستئناف أن تنظر في الطعون العارضة المستندة إلى اﻷسباب المنصوص عليها في المادة س.[
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ ممارسة فعالة.
    Des campagnes d'éducation et d'inscription des électeurs sont nécessaires pour garantir l'exercice effectif des droits prévus à l'article 25 par une communauté avertie. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢ ممارسة فعالة.
    21. Se félicite en outre des mesures prises par la Puissance administrante pour continuer à communiquer au Secrétaire général les renseignements prévus à l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies; UN 21 - ترحب كذلك بالإجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة للاستمرار في إحالة المعلومات على النحو المطلوب بموجب المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة إلى الأمين العام؛
    Français Page Question 1 Accords spéciaux prévus à l'Article 43 de la Charte et organisation des forces armées à mettre à la disposition du Conseil de sécurité. UN البند ١ الاتفاقات الخاصة المعقودة بموجب المادة ٤٣ من الميثاق وتنظيم القوات المسلحة التي ينبغي وضعها تحت تصرف مجلس اﻷمن.
    La restriction de ces droits et libertés au motif d'un trouble mental n'est autorisée que dans les cas prévus à l'article 5 de la loi sur l'assistance psychiatrique. UN ولا يجوز الحد من حقوق وحريات المواطنين لأسباب تتصل بالاضطراب العقلي إلا في الحالات التي تنص عليها المادة 5 من القانون.
    Séances consacrées aux travaux prévus à l'article 6 UN الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 6
    Les économies susmentionnées résultent en partie du fait que la plupart des fonds prévus à ces rubriques n'ont été alloués que vers la fin de la période couverte par le mandat. UN نتجت الوفورات الواردة أعلاه جزئيــــا عن عدم رصد معظم الموارد المدرجة تحت هذه البنود إلا في وقت متأخر من فترة الولاية.
    La législation d'application pouvait être civile, pénale ou procédurale et, dans un cas, la question était abordée dans la législation anticorruption, qui ne couvrait qu'une partie des cas prévus à l'article 35. UN وقانون التنفيذ المطبَّق هو إما قانون مدني أو جنائي أو إجرائي، ويعالج هذه المسألة في إحدى الحالات قانون مكافحة الفساد، الذي لا يشمل سوى جزءٍ من الحالات المتوخاة في المادة 35.
    Les ajustements prévus à ce titre sont calculés en fonction de la rémunération moyenne observée sur le marché du travail de la région. UN ويستند حكم تحديد الأجور حسب المنطقة المحلية في قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين الى مستويات متوسط الأجر السائدة في سوق العمل المحلية.
    x. Envoi d'informations sur les recrutements prévus à des associations et organisations professionnelles féminines xi. UN `9 ' إرسال المعلومات عن التوظيف بالبريد إلى المنظمات النسائية والرابطات المهنية.
    Comme on le voit en détail dans la section A de la présente annexe, les montants prévus à cette rubrique ont été calculés sur la base du barème de la police mondiale d’assurance responsabilité en vigueur depuis le 1er juillet 1997. UN ٢٧ - التأمين على المركبات - كما هو مبين بالتفصيل في الفرع ألف من هذا المرفق، يستند المبلغ المدرج في إطار هذا البند إلى المعدلات العالمية لقسط التأمين ضد المسؤولية تجاه الغير السارية اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    - Transformation d'emplois de temporaire en postes : il s'agit de transformer en postes des emplois de temporaire autorisés, financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), parce que les fonctions remplies ont un caractère continu; UN تحويل وظائف المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة: اقتراح تحويل وظائف موافق عليها في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف ثابتة إذا كانت المهام التي تؤدّى ذات طابع مستمر
    c) Quels types de questions pourrait-on soulever dans le cadre des procédures et des mécanismes institutionnels prévus à l'article 27 ? UN (ج) ما هي أنواع أو مجموعة المسائل التي يمكن أن تثار بموجب الإجراءات والآليات المؤسسية الموضوعة عملا بالمادة 27؟
    Aussi conviendrait-il qu'un point équivalent soit donné à ces deux composantes des droits prévus à l'article 8, par. 1, dans le contrôle de proportionnalité en matière d'expulsion. UN وعليه، فمن المناسب إفراد بند مماثل لهذين الحقين المنصوص عليهما في الفقرة 1 من المادة 8، عند ما يتعلق الأمر بالتحقق من التناسب في مجال الطرد.
    Nous rendrons l'aide plus prévisible en communiquant périodiquement et en temps voulu aux pays en développement des informations sur les appuis prévus à échéance moyenne. UN وسنحسن إمكانية التنبؤ بالمعونة لتزويد البلدان النامية على نحو منتظم بمعلومات إرشادية دقيقة التوقيت عن الدعم المزمع تقديمه في الأجل المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد