En outre, il restait peu de temps pour mener à bien les travaux prévus au contrat, ce qui permet de penser que la part de risque était plus faible que celle qui apparaît dans d'autres demandes d'indemnisation. | UN | كما أنه لم يكن قد بقي على إتمام العمل بموجب العقد سوى فترة وجيزة، مما يدل على أن عنصر المخاطرة كان أدنى هنا منه في المطالبات اﻷخرى. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
En outre, il restait peu de temps pour mener à bien les travaux prévus au contrat, ce qui permet de penser que la part de risque était plus faible que celle qui apparaît dans d'autres demandes d'indemnisation. | UN | كما أنه لم يكن قد بقي على إتمام العمل بموجب العقد سوى فترة وجيزة، مما يدل على أن عنصر المخاطرة كان أدنى هنا منه في المطالبات اﻷخرى. |
b) Que les frais, prévus au contrat, qui sont liés à la poursuite de l'exécution de ce dernier et à l'utilisation des actifs soient assimilés à une dépense afférente à l'administration de la procédure. | UN | (ب) أن تُدفع التكاليف المتكبَّدة بمقتضى العقد والمترتبة على استمرار أداء العقد واستخدام الموجودات، بصفتها نفقات إدارية. |
1) Le vendeur doit livrer des marchandises dont la quantité, la qualité et le type répondent à ceux qui sont prévus au contrat, et dont l'emballage ou le conditionnement correspond à celui qui est prévu au contrat. | UN | (1) على البائع ان يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد وينبغي أن تكون البضائع معبأة او مغلفة على النحو الذي يقتضيه العقد. |
Les travaux prévus au contrat comprenaient l'installation et la mise en service de l'usine, son exploitation et son entretien, ainsi que la production de briques pendant les six mois suivant l'achèvement des travaux de construction; | UN | وشمل العمل بموجب العقد إنشاء المصنع والتفويض بتشغيله، وتشغيل المصنع وصيانته، وإنتاج الآجر لمدة ستة أشهر بعد استكمال بناء المصنع؛ |
83. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 83- وينص الكثير من عقود الإنشاءات، إن لم نقل معظمها، على دفع مبالغ بانتظام إلى المقاول خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
83. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 83- وينص الكثير من عقود البناء، إن لم نقل معظمها، على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير من عقود البناء، إن لم نقل معظمها، على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير من عقود البناء، إن لم نقل معظمها، على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
79. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 79- وينص الكثير، إن لم نقل معظم، عقود البناء على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
83. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique au maître d'œuvre de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 83- وينص الكثير من عقود البناء، إن لم نقل معظمها، على دفع مبالغ إلى المقاول دوريا خلال إنجاز العمل بموجب العقد. |
349. Le Comité estime que, s'agissant du projet A, PMCS a achevé les travaux prévus au contrat en février/mars 1990. | UN | 349- ويرى الفريق، فيما يتعلق بالمشروع " ألف " ، أن شركة PMCS قد استكملت العمل بموجب العقد في شباط/فبراير - آذار/مارس 1990. |
66. Beaucoup de marchés de travaux, sinon la plupart, contiennent une clause prévoyant le versement périodique à l'entrepreneur de certains montants pendant que s'exécutent les travaux prévus au contrat. | UN | 66- تنص العديد من عقود البناء إن لم يكن معظمها على القيام بصورة منتظمة بتسديد مبالغ للمتعاقد أثناء أداء العمل بموجب العقد. |
172. S'agissant du " versement de dommages de guerre " et du règlement des impayés découlant de l'accord de paiement différé, le Comité constate que tous les travaux prévus au contrat ont été achevés avant le 2 mai 1990. | UN | 172- وفيما يتعلق ب " مدفوعات المطالبات المتعلقة بالحرب " ، والمبالغ المستحقة بموجب ترتيب الدفع المؤجل، يرى الفريق أن كافة الأشغال المتفق عليها بموجب العقد قد أُنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990. |
213. Selon Lavcevic, si les travaux sur le contrat 1101 n'avaient pas été suspendus, l'entreprise aurait poursuivi les travaux prévus au contrat jusqu'à leur achèvement. | UN | 213- ويتمثل الادعاء المقدم من شركة لافسيفتش في أنها كانت ستستمر في أعمالها بموجب العقد 1101 لحين الانتهاء منها، لو لم يكن قد تم وقف أعماله. |
b) Que les frais, prévus au contrat, qui sont liés à la poursuite de l'exécution de ce dernier et à l'utilisation des actifs soient assimilés à une dépense afférente à l'administration de la procédure. | UN | (ب) أن تُدفع التكاليف المتكبَّدة بمقتضى العقد والمترتبة على استمرار أداء العقد واستخدام الموجودات بصفتها نفقات إدارية. |
Conformément aux articles 35 et 36 de la CVIM, le vendeur doit livrer des marchandises dont la quantité, la qualité et le type répondent à ceux qui sont prévus au contrat, et dont l'emballage ou le conditionnement correspond à celui qui est prévu au contrat. | UN | ووفقاً للمادتين 35 و36 من اتفاقية البيع، فإنَّ على البائع أن يسلّم البضائع بالكمية والنوعية والأوصاف التي يقتضيها العقد، وينبغي أن تكون البضائع معبّأة أو مغلّفة على النحو الذي يقتضيه العقد. |