La Lettonie n'a pas connaissance d'engagements concernant l'octroi à la République islamique d'Iran de subventions, d'une assistance financière ou de prêts à des conditions de faveur. | UN | ولا توجد أي معلومات بشأن الالتزامات القائمة فيما يتعلق بتقديم منح أو مساعدات مالية أو قروض بشروط ميسرة إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Les stimulants portent sur l'exonération de la fiscalité sur les produits agricoles et forestiers dans les zones touchées par la désertification, des prêts à des conditions de faveur pour les activités de régénération des zones touchées par la désertification et des subventions pour restaurer les structures pastorales et agricoles. | UN | وتشمل السياسات الحافزة الإعفاء من الضرائب على المنتجات الزراعية والحراجية في المناطق المتأثرة بالتصحر، ومنح قروض بشروط ميسرة لأنشطة تأهيل المناطق المتصحرة، وإعانات من أجل إعادة تهيئة هياكل الرعي والزراعة. |
En vertu de cet accord, l'ensemble des prêts à des conditions de faveur peut être rééchelonné sur 20 ans et assorti d'une période de franchise de 10 ans. | UN | وبموجب هذه الشروط، يمكن إعادة جدولة القروض التساهلية التكاملية على مدى ٢٠ عاما، مع فترة سماح مدتها ١٠ أعوام. |
Des prêts à des conditions de faveur ont été accordés à des familles se trouvant dans une situation particulièrement difficile. | UN | واستمر تقديم القروض الميسرة للأسر التي تمر بحالة عسر شديد. |
L'assistance technique et financière est administrée sous la forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur attribués principalement par quatre agents d'exécution internationaux. | UN | وتقدم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تساهلية تمنح من خلال أربع وكالات منفذة دولية. |
Elle permet d'accorder par l'intermédiaire de l'Export Finance Insurance Corporation à la fois des subventions et des prêts à des conditions de faveur. | UN | ويجمع البرنامج بين أموال المنح المقدمة ﻷغراض التنمية والقروض المقدمة بشروط تساهلية من خلال هيئة تأمين تمويل الصادرات. |
Des prêts à des conditions de faveur ont été octroyés à quatre diplômés en vue de les aider à mettre sur pied des microentreprises, portant à 14 le nombre de tels prêts octroyés, avec un taux de remboursement de 100 %. | UN | وتم تقديم قروض ميسرة ﻟ ٤ خريجين لمساعدتهم على إنشاء مشاريع صغيرة، وبلغ بذلك مجموع القروض الميسرة ١٤ قرضا بلغ معدل سدادها ١٠٠ في المائة. |
La Grameen Bank était jusqu'à présent tributaire de prêts à des conditions de faveur et de subventions pour son financement, mais elle envisage maintenant de recourir à des prêts non subventionnés. | UN | وبالرغم من أن غرامين يبحث حاليا إمكانية الحصول على قروض غير معانة، فإنه ما برح حتى اﻵن يعتمد في تمويله على القروض التساهلية والمنح. |
Le Gouvernement iraquien a augmenté le nombre des permis accordés à des entrepreneurs désireux de créer des petites et moyennes entreprises et leur consent des prêts à des conditions de faveur pour les aider à démarrer. | UN | وأوضح أن حكومته زادت عدد التراخيص التي تمنحها لمنظمي الأعمال الذين يرغبون في إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة، وتوفر القروض التساهلية لمساعدتهم في البدء بتنفيذ مشاريعهم. |
:: Octroyer des dons pour des solutions locales et arranger un financement grâce à des prêts à des conditions de faveur pour promouvoir la fourniture de services énergétiques modernes aux pauvres; | UN | :: تقديم منح للحلول المحلية واتخاذ ترتيبات للتمويل من خلال القروض الميسرة لتعزيز توصيل خدمات الطاقة الحديثة للفقراء؛ |
Les ressources du compte de bonification ont jusqu'à présent été fournies sous forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur par les membres intéressés. | UN | وحتى اﻵن، فإن موارد حساب اﻹعانات تأتي من المنح أو القروض الميسرة الشروط المقدمة من اﻷعضاء المهتمين. |
Ces pays auront besoin d'une aide publique importante sous forme de dons et de prêts à des conditions de faveur, qui devra leur être assurée avec un bon degré de certitude et fournie dans des délais rapides. | UN | وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب. |
Il faut donc privilégier la prévention d'une rechute (retour à un endettement non viable) en proposant des dons ou des prêts à des conditions de faveur. | UN | وثمة حاجة إلى التركيز على منع العودة إلى دين لا يمكن تحمله يأتي من المنح أو القروض المتاحة بشروط تساهلية. |
Il faut noter aussi que l'exclusion de la catégorie des pays les moins avancés empêche les pays de recevoir des institutions financières des prêts à des conditions de faveur. | UN | وتنبغي اﻹشارة أيضا إلى أن رفع الاسم من فئة أقل البلدان نموا يجعل البلدان غير مؤهلة لتلقي قروض ميسرة من المؤسسات المالية. |
Type de financement accordé en faveur d'un projet, d'un programme ou d'une initiative au cours de la période considérée (dons, prêts à des conditions de faveur, prêts consentis aux conditions du marché, financement par plusieurs donateurs, appui sectoriel, échange de créances, prise de participation, etc.). | UN | نوع التمويل المقدم دعما لمشروع أو برنامج أو مبادرة خلال فترة الإبلاغ. من الأمثلة على أنواع التمويل المنح أو القروض المقدمة بشروط ميسرة أو القروض التجارية أو التمويل المشترك أو الدعم القطاعي أو مقايضة الديون أو المساهمات وغيرها. |
De nombreuses Parties ont demandé que des dispositions institutionnelles soient envisagées pour l'apport de ressources technologiques et financières au titre de la Convention et qu'un appui en matière de financement et d'investissement soit fourni sous forme de prêts à des conditions de faveur ou de dons. | UN | وطلبت أطراف كثيرة أن يُنظَر في إطار الاتفاقية في ترتيبات مؤسسية لتوفير الموارد التكنولوجية والمالية وأن يقدَّم الدعم المالي والاستثماري على أساس تساهلي أو في شكل مِنَح. |
h) Les ressources financières {doivent} {devraient} être fournies sous la forme de {dons} {dons et prêts à des conditions de faveur {pour des programmes spécifiques}}; | UN | (ح) {تُوفّر} {ينبغي توفير} الموارد المالية في شكل {منح} {منح وقروض ميسرة{لبرامج محددة}}؛ |
Subventions, aide financière et prêts à des conditions de faveur | UN | المنح والمساعدات المالية والقروض التساهلية |
iii) L'octroi de prêts à des conditions de faveur devrait être envisagé dans les cas où les contributions ponctuelles aux dépenses d'équipement seraient remboursées par l'établissement scolaire lorsque l'élève change d'établissement ou termine ses études; | UN | ' ٣` وينبغي النظر في ترتيبات القروض المدعومة في الحالات التي تعيد فيها المدرسة رسوم التحسينات الرأسمالية عند مغادرة الطالب المدرسة أو تخرجه منها؛ |
Le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal aide les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations en vertu de cet accord multilatéral sur l'environnement en leur accordant une assistance financière et technique sous la forme de subventions ou de prêts à des conditions de faveur. | UN | ويساعد الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال البلدان النامية على الامتثال لالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف عن طريق تقديم المساعدة المالية والتقنية في شكل منح أو قروض تيسيرية. |
Cette session extraordinaire nous a donné la possibilité d'examiner l'application de la Déclaration et du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement : nous devons poursuivre ce processus afin de prendre en compte d'autres questions telles que les prêts à des conditions de faveur et les préférences commerciales pour les petits États insulaires en développement. | UN | وقد أتاحت لنا الدورة الاستثنائية الفرصة لنستعرض تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية: ويجب أن نطور هذه العملية لتشمل قضايا أخرى، مثل القروض التيسيرية والتفضيلات التجارية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'utilisation souple de dons et de prêts à des conditions de faveur permet au FENU de soutenir le développement du secteur financièrement. | UN | كما أن المرونة في استخدام المنح وأدوات القروض الميسّرة تمكِّن الصندوق من دعم تنمية القطاعات المالية. |
On étudiera plus avant des moyens novateurs de financement, tels que fonds de roulement et prêts à des conditions de faveur, en particulier pour l'assainissement. | UN | وسوف يزداد استكشاف وسائل مبتكرة للتمويل مثل الصناديق الدوارة والقروض الميسرة ولا سيما للمرافق الصحية. |