Il convient de saluer le nouveau Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur la réduction des armes stratégiques offensives, signé à Prague le 8 avril. | UN | ونرحب بالمعاهدة الجديدة المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي جرى التوقيع عليها في براغ في 8 نيسان/أبريل. |
Nous nous réjouissons également de la déclaration faite à Prague le 5 avril par le Président Obama. | UN | ونرحب أيضا ببيان الرئيس أوباما الذي أدلى به في براغ في 5 نيسان/أبريل. |
Les États participants rappellent qu'à Prague, le 30 janvier 1992, ils ont réaffirmé leur engagement de prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de contrôler la dissémination de la technologie des missiles. | UN | تُذكﱢر الدول المشاركة بأنها أكدت من جديد في براغ في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ التزامها بمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل وبمراقبة انتشار تكنولوجيا القذائف. |
Les États participants rappellent qu'à Prague, le 30 janvier 1992, ils ont réaffirmé leur engagement de prévenir la prolifération des armes de destruction massive et de contrôler la dissémination de la technologie des missiles. | UN | تُذكﱢر الدول المشاركة بأنها أكدت من جديد في براغ في ٣٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ التزامها بمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل وبمراقبة انتشار تكنولوجيا القذائف. |
À titre de première mesure, j'ai soulevé cette question à la réunion du Comité des hauts fonctionnaires de la CSCE qui s'est tenue à Prague le 15 septembre. | UN | وقد قمت، كخطوة أولى، بطرح هذه المسألة في اجتماع لجنة كبار المسؤولين التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في براغ يوم ١٥ أيلول/سبتمبر. |
Le Traité entre la Fédération de Russie et les États-Unis sur les armes stratégiques offensives a été signé à Prague, le 8 avril. | UN | المعاهدة المعقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن الأسلحة الهجومية الاستراتيجية تم التوقيع عليها في براغ في 8 نيسان/أبريل. |
À cet égard, la République de Corée salue le récent accord conclu à Prague le 8 avril 2010 entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur le nouveau Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques (START). | UN | 6 - وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بشأن معاهدة ستارت الجديدة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وتمّ التوقيع عليه في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010. |
Un pas important dans cette direction a été la signature à Prague, le 8 avril 2010, du Traité entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur des mesures prévoyant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. | UN | 89 - ويعتبر قيام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بتوقيع المعاهدة بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في براغ في 8 نيسان/ أبريل 2010 خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
:: La signature à Prague, le 8 avril 2010, d'un nouvel accord START de réduction des armes nucléaires stratégiques entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie; | UN | توقيع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010، على اتفاق ستارت جديد للحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية |
À cet égard, la République de Corée salue le récent accord conclu à Prague le 8 avril 2010 entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur le nouveau Traité sur la réduction et la limitation des armements stratégiques (START). | UN | 6 - وفي هذا الصدد، ترحب جمهورية كوريا بالاتفاق الذي أبرم مؤخرا بشأن معاهدة ستارت الجديدة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، وتمّ التوقيع عليه في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010. |
Un pas important dans cette direction a été la signature à Prague, le 8 avril 2010, du Traité entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique sur des mesures prévoyant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. | UN | 89 - ويعتبر قيام الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بتوقيع المعاهدة بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، في براغ في 8 نيسان/ أبريل 2010 خطوة هامة في هذا الاتجاه. |
:: La signature à Prague, le 8 avril 2010, d'un nouvel accord START de réduction des armes nucléaires stratégiques entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie; | UN | توقيع الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010، على اتفاق ستارت جديد للحد من الأسلحة النووية الاستراتيجية |
Comme l'a déclaré le Président Obama en signant le nouveau Traité START à Prague, le 8 avril 2010, après l'entrée en vigueur du Traité, les États-Unis prévoient de négocier avec la Russie de nouvelles réductions des armements nucléaires stratégiques et non stratégiques, notamment au sein de leurs armements non déployés. | UN | وكما أعلن الرئيس أوباما، وهو يوقع معاهدة ستارت الجديدة في براغ في 8 نيسان/أبريل 2010، تعتزم الولايات المتحدة أن تتفاوض مع الاتحاد الروسي، بعد دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، بشأن تخفيضات جديدة لترسانات الأسلحة النووية الاستراتيجية وغير الاستراتيجية، ولا سيما غير المنشورة منها. |
L'ensemble des documents cités au paragraphe 2 du chapitre II ont été joints en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفقت مجموعة الوثائق المشار إليها في الفصل الثاني - 2 بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلّمها رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Un dossier présenté par les autorités du Haut-Karabakh aux membres de la Mission d'établissement des faits a été joint en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | أُرفق الملف الذي قدمته السلطات في ناغورني - كاراباخ إلى أعضاء بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمه رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Un dossier présenté par les autorités du Haut-Karabakh aux membres de la Mission d'établissement des faits a été joint en annexe de la version originale du présent rapport, telle que transmise par le chef de la Mission d'établissement des faits aux coprésidents à Prague, le 28 février 2005. | UN | الملف الذي قدمته سلطات ناغورني - كاراباخ أُرفق الملف الذي قدمته السلطات في ناغورني - كاراباخ إلى أعضاء بعثة تقصي الحقائق بالنسخة الأصلية من هذا التقرير كما سلمه رئيس بعثة تقصي الحقائق إلى الرؤساء المشاركين في براغ في 28 شباط/فبراير 2005. |
Le Comité note que la décision du Ministère de l'intérieur en date du 31 mai 2002, ainsi que celle du même ministère qui l'a confirmée le 1er janvier 2003, ont toutes deux été infirmées par le tribunal municipal de Prague le 5 mai 2004. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قرار وزارة الداخلية الصادر في 31 أيار/مايو 2002، وتأييد الوزير لهذا القرار في 1 كانون الثاني/يناير 2003، قد ألغيا كلاهما من قبل محكمة المدينة في براغ في 5 أيار/مايو 2004. |
L'auteur luimême a été déporté par les nazis, et après sa libération du camp de concentration il est retourné à Prague le 16 mai 1945. | UN | وقام النازيون بترحيل صاحب البلاغ نفسه ثم عاد هذا الأخير إلى براغ في 16 أيار/مايو 1945 بعد أن أطلق سراحه من معسكر اعتقال. |
Dans son discours d'avril 2009 à Prague, le Président Obama a exprimé < < clairement et avec conviction la volonté de l'Amérique de garantir la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires > > . | UN | بيّن الرئيس أوباما في كلمته التي أدلى بها في براغ في نيسان/أبريل 2009 " بوضوح واقتناع التزام الولايات المتحدة بالسعي إلى السلم والأمن في عالم خالٍ من الأسلحة النووية " . |
Suite au discours que le Président des États-Unis Obama a prononcé à Prague le 5 avril, M. Micheál Martin, Ministre irlandais des affaires étrangères, a publié une déclaration saluant dans les termes les plus chaleureux l'engagement pris par le Président américain de mener une action immédiate et déterminée en faveur de la ratification du Traité par les États-Unis. | UN | في أعقاب الخطاب الذي ألقاه رئيس الولايات المتحدة أوباما في براغ في 5 نيسان/أبريل، أصدر مايكل مارتن، وزير خارجية أيرلندا، بيانا أعرب فيه عن ترحيبه الحار بالتزام الرئيس بأن تسعى الولايات المتحدة الأمريكية على نحو دؤوب وفوري للانضمام للمعاهدة. البرتغال |
La deuxième Convention complémentaire d'extradition et la Convention complémentaire d'entraide judiciaire entre la République tchèque et les États-Unis, signées à Prague le 16 mai 2006, sont entrées en vigueur le 1er février 2010, en même temps que les accords d'extradition et d'entraide judiciaire de 2003 entre l'Union européenne et les États-Unis. | UN | 22 - وقد دخلت حيز السريان في 1 شباط/فبراير 2010 المعاهدة التكميلية الثانية بشأن تسليم المجرمين والمعاهدة التكميلية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة بين الجمهورية التشيكية والولايات المتحدة الأمريكية الموقعتان في براغ يوم 16 أيار/مايو 2006. وفي الوقت نفسه دخل حيز السريان اتفاقا 2003 لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية. |