ويكيبيديا

    "praticiens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسين
        
    • الممارسة
        
    • والعاملين
        
    • ممارسي
        
    • للممارسين
        
    • ممارسين
        
    • الممارسون
        
    • ممارسون
        
    • ممارس
        
    • والممارسين
        
    • أطباء
        
    • ممارساً
        
    • لممارسي
        
    • للمختصين
        
    • أخصائيي
        
    6 nouveaux réseaux de praticiens mis en place dans des missions UN إنشاء 6 جماعات إضافية من الممارسين لأغراض العمليات الميدانية
    La collaboration entre partenaires du Pacte mondial a également été renforcée, avec un accroissement du nombre de membres du réseau de praticiens. UN وما فتئ التآزر فيما بين شركاء الاتفاق العالمي في المنطقة يتزايد أيضا، حيث اتسع عدد أعضاء شبكة الممارسين.
    La Law Association est chargée de recommander des mesures disciplinaires contre les praticiens du droit ayant commis une faute professionnelle. UN وهذه الهيئة مسؤولة عن تقديم توصيات بشأن اتخاذ إجراءات تأديبية بحق الممارسين القانونيين ممن يرتكبون أخطاء.
    Fournir un soutien aux communautés de praticiens existantes comme indiqué dans le document de réflexion. UN ● تقديم الدعم لدوائر الممارسة القائمة على النحو المحدد في الوثيقة المفاهيمية
    Le terme est aujourd'hui largement utilisé par les spécialistes et les praticiens des relations internationales car il permet d'éviter les limitations évidentes du mot " État " . UN ويستخدم المصطلح الآن على نطاق واسع من جانب العلماء والعاملين في مجال العلاقات الدولية إذ يتيح سبيلاً لتلافي القيود الواضحة التي تنطوي عليها كلمة الدولة.
    L'élaboration d'un ensemble de règles régissant le droit international coutumier est donc souhaitable; de telles règles, destinées aux praticiens, devraient prendre la forme d'un projet de convention. UN ولذلك، فإن من المستصوب وضع مجموعة من القواعد التي تحكم القانون الدولي العرفي؛ وينبغي أن تكون هذه القواعد موجهة إلى الممارسين وألا تتخذ شكل مشروع اتفاقية.
    Les ateliers visent à préparer les praticiens de la justice pénale à faire face de manière appropriée aux difficultés complexes que pose la traite des personnes. UN وترمي حلقات العمل إلى تجهيز الممارسين في مجال العدالة الجنائية للتصدي بشكل مناسب للتحديات المعقدة للاتجار بالأشخاص.
    Il vise en outre à contribuer à améliorer les connaissances pratiques des praticiens sur les formes nouvelles et émergentes de criminalité organisée. UN كما يُقصد بالخلاصة أن تساهم في تعزيز معارف الممارسين العملية فيما يتعلق بالأشكال الجديدة والمستجدة للجريمة المنظَّمة.
    Les praticiens ont été encouragés à échanger les bonnes pratiques pour combattre plus efficacement la criminalité transnationale organisée. UN وشجّعوا الممارسين على تقاسم الممارسات الجيدة من أجل مكافحة تلك الجريمة بمزيد من الفعالية.
    Ce supplément fournit une présentation générale des avantages et des difficultés qu'il y a à imposer un régime de transparence en matière d'achats, ainsi que des études de cas et des contributions de la part de praticiens et d'experts. UN ويقدم الملحق لمحة عامة عن فوائد الشفافية وتحدياتها، وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء.
    Il s'efforce de renforcer les institutions de justice pénale et la capacité professionnelle des praticiens de la lutte contre la criminalité organisée. UN وهو يهدف إلى تدعيم مؤسسات العدالة الجنائية وزيادة القدرة الفنية للاختصاصين الممارسين في مجال مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    Initiative relative aux points de contact: le réseau mondial des praticiens du recouvrement d'avoirs UN المبادرة الخاصة بجهات الاتصال: الشبكة العالمية للخبراء الممارسين في مجال استرداد الموجودات
    L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. UN وعندها، يطور الفريقُ الأساسي المشروعَ بالتعاون الوثيق مع الممارسين.
    L'équipe restreinte établit alors le projet en étroite collaboration avec les praticiens. UN ثم يضع الفريق الأساسي مشروع المنتج بالتعاون الوثيق مع أولئك الاختصاصيين الممارسين.
    Grâce à cette plate-forme, plus de 20 réseaux de praticiens ont été créés. UN وأنشئ من خلال هذا المنبر ما يزيد على 20 من شبكات الممارسة المهنية.
    À cette fin, des ateliers de sensibilisation à l'intention des ethnies Sabiny ont été organisés et ont permis l'abandon de cette pratique par les praticiens traditionnels. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أدت حلقات العمل المعقودة لنشر الوعي بين أهل سابيني إلى تخلي ممارسي الطب التقليدي عن تلك الممارسة.
    Les groupes visés sont les décideurs nationaux, les praticiens du développement, les dirigeants économiques, les organisations non gouvernementales, les journalistes et le grand public en général. UN ويشمل الجماهير المستهدفة صناع السياسة الوطنية، والعاملين في مجال التنمية، والقادة الاقتصاديين ورجال اﻷعمال، والمنظمات غير الحكومية، والصحافيين والجمهور بوجه عام.
    Le film a été doublé en arabe et en français et projeté à des praticiens de la justice pénale dans le cadre des activités de renforcement des capacités. UN ودُبلج الفيلم إلى العربية والفرنسية وعُرض على ممارسي العدالة الجنائية في إطار أنشطة بناء القدرات.
    Intervention à la réunion du Réseau mondial de praticiens des droits de l'homme du Programme des Nations Unies pour le développement (2009) UN ألقت كلمة في اجتماع الشبكة العالمية للممارسين في مجال حقوق الإنسان الذي عقده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 2009
    Toutes les naissances se produisent en présence de praticiens expérimentés dans des hôpitaux ou des cliniques. UN وتحدث جميع الولادات تقريباً في وجود ممارسين طبيين مدربين في مستشفياتٍ أو عيادات.
    On a estimé que les Directives fourniraient une aide appréciée aux praticiens et qu'elles auraient une valeur éducative certaine. UN ورئي أن المبادئ التوجيهية ستوفر مساعدة يقابلها الممارسون بترحاب كما سيكون لها أثر تثقيفي كبير.
    Des soins médicaux sont également dispensés par des praticiens du secteur privé et par trois dispensaires publics. UN ويقوم بتوفير الرعاية الصحية أيضا ممارسون من القطاع الخاص وثلاث عيادات صحية حكومية.
    Entre 2011 et début 2012, plus de 1 000 praticiens ont été formés au traitement de la dépendance aux drogues; UN وبين عام 2011 وأوائل عام 2012، تلقى أكثر من 000 1 ممارس التدريب على علاج حالات الارتهان للمخدِّرات؛
    Un ensemble de propositions ou de conclusions claires et directes, accompagnées de commentaires, pourrait très bien devenir un outil de référence important en la matière pour les tribunaux nationaux et les praticiens. UN ورأت أن وجود مجموعة واضحة ومباشرة من المقترحات أو الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات ذات صلة بالموضوع يمكن أن تصبح عن حق أداة إسناد مهمة للقضاة والممارسين الداخليين.
    Ces praticiens travaillent habituellement dans des zones rurales dépourvues de médecins. UN وعادة ما يعمل الممرضون في المناطق الريفية حيث لا يتواجد أطباء مؤهلون.
    En 2013, le Service a dispensé trois cours en ligne de six semaines, formant 78 praticiens du Burkina Faso, du Mali, de la Mauritanie, du Niger, du Nigéria, du Sénégal, du Tchad et de la Tunisie. UN وفي عام 2013، عقد فرع منع الإرهاب ثلاث دورات عبر الإنترنت، مدة كل منها ستة أسابيع، لتدريب 78 ممارساً من: بوركينا فاسو، تشاد، تونس، السنغال، مالي، موريتانيا، النيجر، نيجيريا.
    INSOL est une association internationale de praticiens des diverses professions qui participent aux affaires transnationales d'insolvabilité. UN وأنسول رابطة دولية لممارسي مختلف المهن المهتمين بحالات اﻹعسار عبر الحدود.
    La Médiathèque constitue un recueil précieux pour les praticiens du droit, les universitaires et même les diplomates. UN فالمكتبة عبارة عن مستودع قيِّم للقانون الدولي بالنسبة للمختصين في القانون والأكاديميين، بل وللدبلوماسيين أيضا.
    Il faudrait à cet égard prévoir des campagnes de vaccination gratuite, des programmes éducatifs et une formation pour les praticiens de la santé afin qu'ils puissent détecter et traiter ces maladies; UN وينبغي أن يشمل ذلك التحصين بالمجان وبرامج تثقيفية وتدريب أخصائيي الصحة من أجل تحديد هذه الأمراض ومعالجتها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد