ويكيبيديا

    "pratiquant la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضالعة في
        
    • لصيد
        
    Des délégations ont estimé nécessaire, en particulier, que les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches reconnaissent les listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée établies par les différentes régions. UN وأبرزت الوفود، بشكل خاص، الحاجة إلى اعتراف المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بقوائم السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم بين المناطق.
    Le nombre de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée dans la zone relevant de la Convention de la CICTA était passé de 500 navires à moins de 10. UN وقد انخفض عدد السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم في المنطقة المشمولة باتفاقية تلك اللجنة من 500 سفينة إلى أقل من 10 سفن.
    En dehors de leur engagement comme soldats ou d'autres types de violations graves de leurs droits, les enfants peuvent aussi être forcés à travailler dans les mines ou être exposés à des réseaux criminels pratiquant la traite des enfants. UN وبالإضافة إلى التجنيد في صفوف الجيش وغيره من الانتهاكات الجسيمة، قد يُـجبر الأطفال أيضا على العمل في أنشطه التعدين، أو يتعرضون للسقوط في أيدي الشبكات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالأطفال.
    En conclusion, l'Australie réaffirme son plein appui aux dispositions de la résolution 46/215 et aux efforts déployés par les nations pratiquant la pêche qui s'en tiennent aux termes de ladite résolution. UN " وفي الختام، تكرر استراليا دعمها الكامل ﻷحكام القرار ٤٦/٢١٥، وللجهود التي بذلتها اﻷمم الضالعة في صيد اﻷسماك، والملتزمة بأحكام هذا القرار.
    Elle avait multiplié les inspections des navires pratiquant la pêche aux filets dérivants lorsqu'ils étaient à quai, avant qu'ils ne partent en mer et lorsqu'ils revenaient au port. UN وزادت إيطاليا من مهمات الصعود إلى سفن صيد الأسماك بالشباك وتفتيشها في المرافئ قبل إبحارها لصيد الأسماك وبعد رجوعها إلى المرفأ.
    Il a été proposé d'établir un régime spécial pour les navires de pêche, qui conférerait une responsabilité, en plus de celle de l'État du pavillon, à un État dont des nationaux étaient propriétaires de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée, ou capitaine ou membres d'équipage sur ces navires. UN واقترح وضع نظام خاص لسفن الصيد، من شأنه أن ينص على مسؤولية الدولة التي يملك مواطنوها سفينة الصيد الضالعة في صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه أو يعملون على ظهر هذه السفينة كربابنة أو أفراد الطاقم، هذا إضافة إلى مسؤولية دولة العلم.
    Par ailleurs, Monaco se félicite de la récente adoption du Traité visant à prohiber l'accès des ports de pêche aux navires pratiquant la pêche illicite non déclarée et non réglementée à la trente-sixième session de la Conférence de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, en novembre dernier. UN وعلاوة على ذلك، ترحب موناكو باعتماد معاهدة تهدف إلى حظر دخول السفن الضالعة في الصيد غير المشروع أو غير المبلغ عنه أو غير المنظم موانئ الصيد، وذلك خلال الدورة السادسة والثلاثين لمؤتمر منظمة الأغذية والزراعة المعقودة مؤخرا.
    Certaines délégations ont souligné qu'il importait de mieux partager l'information sur des questions fondamentales telles que les lacunes scientifiques et ont insisté sur les avantages qu'il y avait à coopérer pour éviter des débarquements de captures provenant de bateaux inscrits sur les listes des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN وشددت الوفود على أهمية تعزيز تبادل المعلومات بشأن المسائل الرئيسية مثل الثغرات في مجال العلوم، وكذلك على مزايا التعاون على منع إنزال الأسماك من السفن التي تُدرج في قائمة السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم.
    Il a été relevé que le nouvel instrument incluait une interdiction générale de traiter avec des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, d'où l'importance des listes de navires pratiquant ce type de pêche établies par les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches. UN وأشير إلى أن الصك الجديد تضمّن حظرا شاملا على تقديم الخدمات إلى السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، مما يبرهن على أهمية قيام المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك بإعداد قوائم عن تلك السفن.
    Ces actions incluaient notamment : l'établissement de listes de navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, l'adoption de mesures commerciales non discriminatoires, l'adoption de systèmes de documentation des captures ou de documentation commerciale, l'adoption de mesures visant à réglementer le transbordement et l'application de mesures du ressort de l'État du port. UN وتشمل تلك الجهود إعداد قوائم عن السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، واتخاذ تدابير تجارية غير تمييزية، وإعداد وثائق عن كميات المصيد، أو وثائق عن الخطط التجارية، واتخاذ تدابير ترمي إلى تنظيم إعادة الشحن، وتدابير بشأن دول الميناء.
    La Norvège a fait savoir qu'à son initiative, cinq O/ARGP ont déjà dressé des < < listes noires > > communes de navires pratiquant la pêche INN. UN وأشادت النرويج، إلى أنه استنادا إلى مبادراتها الخاصة توجد الآن لدى خمس منظمات/ترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك " قوائم سوداء " مشتركة لسفن الصيد الضالعة في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    La CICTA coopérait avec d'autres organisations régionales de gestion des pêches du thon en vue de mettre en place des programmes d'observation pour la surveillance des transbordements et d'échanger des informations concernant les navires pratiquant la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN 381 - وأفادت اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي بأنها تتعاون مع غيرها من المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد أسماك التونة في تنفيذ برامج المراقبة بهدف رصد عمليات إعادة الشحن، وتبادل المعلومات بشأن السفن الضالعة في أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Plusieurs délégations ont encouragé la FAO et l'OMI à collaborer à l'élaboration d'un registre mondial des navires de pêche, doté d'identifiants uniques permettant de surveiller les navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN 110 - وشجع عدد من الوفود منظمة الأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية على التعاون على إعداد سجل عالمي لسفن صيد الأسماك يتضمن رموز تعريف فريدة ويساعد على تتبع السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    En conclusion, l'Australie réaffirme son plein appui aux dispositions de la résolution 46/215 et aux efforts déployés par les nations pratiquant la pêche qui s'en tiennent aux termes de ladite résolution. Elle invite tous les membres de la communauté internationale à coopérer pour faire en sorte que la pêche hauturière au grand filet dérivant ne soit plus pratiquée. " UN " وفي الختام، تكرر استراليا تأييدها الكامل ﻷحكام القرار ٦٤/٥١٢، وللجهود التي بذلتها اﻷمم الضالعة في صيد اﻷسماك، للالتزام بها، وهي تدعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون من أجل ضمان وقف ممارسة صيد السمك بالشباك البحرية الكبيرة في أعالي البحار " .
    Plusieurs délégations ont exhorté les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches à continuer à renforcer les dispositifs visant à assurer le respect et l'application, y compris en coordonnant leurs mesures respectives et en échangeant des informations sur le suivi, le contrôle et la surveillance des navires pratiquant la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, notamment. UN 102 - وحثت عدة وفود المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على بذل المزيد من الجهود بغية تعزيز خطط الامتثال والتنفيذ، بما في ذلك عن طريق تنسيق تدابيرها وتبادل المعلومات المتعلقة بالرصد والمراقبة والإشراف، وخاصة المعلومات بشأن السفن الضالعة في الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم.
    On a en outre fait observer que des accords de pêche ne devraient pas être conclus entre des pays en développement et des pays pratiquant la pêche en haute mer, à moins que l'on procède à une évaluation scientifique des stocks excédentaires. UN وإضافةً إلى ذلك، لوحظ أنه ينبغي عدم إبرام اتفاقات لصيد الأسماك بين بلدان نامية ودول تزاول الصيد في المياه البعيدة ما لم يعد تقييم علمي لمدى توافر فائض في الرصيد السمكي.
    À l'heure actuelle, rares sont les parties à l'Accord, pour ne pas dire aucune, à compter parmi les grands pays pratiquant la pêche hauturière. Toutefois, la situation devrait évoluer aussi bien pour ce qui est du nombre de participants que de la représentativité grâce à l'action qui devrait être annoncée par l'Union européenne et ses membres. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد سوى عدد قليل، إن وجد، من الأطراف الحالية في الاتفاق التي يمكن اعتبارها منتمية إلى مجموعة البلدان الهامة لصيد الأسماك في المياه النائية، فمن المتوقع، مع اتخاذ إجراء متزامن وشيك من قبل الجماعة الأوروبية وأعضائها، أنه سيحدث تغير نوعي كبير في المشاركة ومستوى التمثيل فيها.
    Ces conflits se sont accentués dans plusieurs pays en développement, en particulier en Afrique de l'Ouest, avec la prédominance, sur les eaux littorales de certains États, des gros chalutiers étrangers pratiquant la pêche aux poissons de fond, à côté des petites flottes locales. UN وقد ازدادت حدة هذا التعارض في بعض البلدان النامية، ولا سيما في غرب أفريقيا، حيث تهيمن سفن كبيرة لصيد أسماك الأعماق مملوكة للأجانب على حساب الأساطيل المحلية الصغيرة في المياه الساحلية لبعض الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد