ويكيبيديا

    "pratique acquise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العملية المكتسبة
        
    Les débats sur le rôle et les capacités de la CSCE dans les domaines de la diplomatie préventive et du maintien de la paix ont donc également porté sur l'expérience pratique acquise dans le cadre de ces initiatives. UN وهكذا أضيفت الخبرة العملية المكتسبة من هذه الجهود الى مناقشة دور وقدرة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم.
    L'expérience pratique acquise au fil des ans doit être intégrée aux séances de formation et d'instruction destinées au personnel militaire. UN كما يجب إدماج الخبرة العملية المكتسبة في تدريب وتعليم الأفراد العسكريين.
    La capacité d'allier ses fonctions analytiques et normatives à l'expérience pratique acquise au cours des opérations menées sur le terrain a grandement permis au système d'exercer ce rôle moteur. UN وكانت قدرة منظومة الأمم المتحدة على ربط مهامها التحليلية والمعيارية بالخبرة العملية المكتسبة في العمليات على المستوى الميداني عاملا هاما في حسن القيادة التي أظهرتها منظومة الأمم المتحدة.
    Les participants ont souligné l'importance d'échanges continus d'informations sur l'expérience pratique acquise par divers pays, organisations et grands groupes sociaux ou sectoriels. UN وشدد المشتركون على أهمية مواصلة تبادل المعلومات بشأن الخبرات العملية المكتسبة في فرادى البلدان والمنظمات والمجموعات الرئيسية.
    Les participants ont souligné l'importance d'échanges continus d'informations sur l'expérience pratique acquise par divers pays, organisations et grands groupes sociaux ou sectoriels. UN وشدد المشتركون على أهمية مواصلة تبادل المعلومات بشأن الخبرات العملية المكتسبة في فرادى البلدان والمنظمات والمجموعات الرئيسية.
    Toute discussion au niveau international devrait tenir dûment compte de l'expérience pratique acquise dans le domaine des connaissances traditionnelles aux niveaux national et régional. UN وينبغي في ما قد يجري من مباحثات دولية أن توضع في الاعتبار على النحو الواجب الخبرة العملية المكتسبة في المسائل ذات الصلة بالمعارف والابتكارات والممارسات التقليدية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il bénéficie des conseils d'experts techniques et de l'expérience pratique acquise par des simulations du fonctionnement de certaines composantes du futur système de vérification et du Centre international de données. UN فقد استفادت هذه اللجنة من توجيهات الخبراء التقنيين والخبرة العملية المكتسبة من خلال محاكاة عناصر نظام التحقق المنظور للمستقبل ومركز البيانات الدولي.
    Compte tenu de l'expérience pratique acquise par la Tchécoslovaquie en matière d'application de la loi et du règlement, des activités de contrôle et de la menace terroriste, il est manifeste que certaines dispositions devront être à nouveau rédigées de manière plus précise. UN وفي ضوء الخبرة الوطنية العملية المكتسبة من تنفيذ القانون واللائحة، وأنشطة المراقبة، والتهديد الذي يشكله الإرهاب، باتت الحاجة واضحة الآن لإعادة صياغة بعض الأحكام بعبارات أكثر إحكاما.
    El Salvador a souligné qu'il était important de diffuser les meilleures pratiques et l'expérience pratique acquise en matière d'investigation, d'opérations et d'entraide judiciaire. UN وشدّدت السلفادور على أهمية تعميم أفضل الممارسات المتّبعة والخبرات العملية المكتسبة في مجالات التحري والتحقيق وتنفيذ العمليات والمساعدة القانونية المتبادلة.
    De telles consultations permettraient non seulement d’éviter les doubles emplois et d’assurer une meilleure coordination et une utilisation plus rationnelle de ressources limitées, mais aussi d’assurer que les résultats de l’expérience pratique acquise lors de l’exécution de projets soient diffusés à tous ceux qui participent à l’élaboration et à la planification de programmes et de projets. UN فمن شأن المشاورات المبكرة ألا تمنع ازدواجية الجهود وتسهيل التنسيق والمساهمة في زيادة الكفاءة في استعمال الموارد الضئيلة فحسب وإنما يمكنها أن تساعد أيضا على كفالة إتاحة الخبرة العملية المكتسبة من تنفيذ المشاريع المباشر إلى جميع المعنيين بتصميم وتخطيط البرامج والمشاريع.
    Le Haut-Commissariat a également contribué à la formulation de directives sur l'élaboration de stratégies de protection à l'échelle des missions, en s'inspirant de l'expérience pratique acquise au Soudan et en République démocratique du Congo et soulignant le rôle central de protection que peuvent jouer des unités des droits de l'homme solides et disposant de moyens adéquats. UN وقدمت المفوضية الدعم أيضا لصياغة التوجيه المتعلق بوضع استراتيجيات للحماية على نطاق البعثات، مستفيدة من الخبرات العملية المكتسبة في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية، ومشيرة إلى دور الحماية المركزي الذي يمكن أن تضطلع به عناصر لحقوق الإنسان تتسم بالنشاط وكفاية الموارد.
    12. L'expérience pratique acquise dans l'application de la législation sur l'égalité de traitement, et celle des organismes représentant les parties intéressées constituent la base d'un processus continu d'évaluation. UN 12- وتشكل الخبرة العملية المكتسبة لدى إنفاذ التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة وكذلك خبرات الهيئات الممثلة للمصالح الأساس لعملية التقييم المتواصل.
    10. En ce qui concerne l'utilisation des armes à feu par les forces de l'ordre, il faut savoir qu'une commission a été chargée de réviser la loi de 1999 qui régit cette question, en fonction de l'expérience pratique acquise sur le terrain et après consultation de commissions britannique et espagnole qui examinent la même question. UN 11- وفيما يخص استخدام الأسلحة النارية من قبل قوات الأمن، كلفت لجنة بمراجعة قانون سنة 1999 الذي ينظم هذه المسألة، تبعاً للتجربة العملية المكتسبة في الميدان وبعد استشارة اللجنتين البريطانية والإسبانية اللتين تدرسان المسألة ذاتها.
    Les compétences que doivent acquérir les experts-comptables font-elles l'objet d'un examen périodique (au moins une fois par an) afin de s'assurer que l'expérience pratique acquise est pertinente et appropriée? UN هل يُجرى استعراض دوري (سنوي على الأقل) للكفاءات الضرورية لدى المحاسبين المهنيين حتى تكون الخبرة العملية المكتسبة وجيهة وملائمة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد