ويكيبيديا

    "pratique religieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشعائر الدينية
        
    • الممارسة الدينية
        
    • الممارسات الدينية
        
    • ممارسة الدين
        
    • لممارسة دينية
        
    • ممارسة دينية
        
    • ممارسة شعائر الأديان
        
    • ممارستهم الدينية
        
    • ممارسات دينية
        
    • الدينية وممارستها
        
    • وممارسة شعائر الدين
        
    • شعائرهم الدينية
        
    • والممارسات الدينية
        
    • والممارسة الدينية
        
    En Irlande du Nord, la pratique religieuse n'est soumise qu'aux restrictions imposées par la nécessité d'assurer la sécurité de l'établissement. UN ولا توجد في ايرلندا الشمالية أي قيود على ممارسة الشعائر الدينية غير ما يستلزمه أمن السجن من قيود.
    Cependant, dans cette dernière hypothèse de pratique religieuse publique, une autorisation des autorités pouvait être accordée. UN غير أنه مع هذه الفرضية اﻷخيرة المتعلقة بإقامة الشعائر الدينية على المﻷ يمكن الحصول على إذن من السلطات.
    Les étrangers qui se rendent au Myanmar peuvent témoigner de la totale liberté dont jouissent les habitants de ce pays en matière de pratique religieuse. UN ويمكن لﻷجانب الذين يذهبون إلى ميانمار أن يشهدوا بالحرية التامة التي يتمتع بها سكان هذا البلد في مجال الممارسة الدينية.
    Le cadre juridique existant dans le pays ne réprime pas les individus sur la base de leurs croyances ou de leur pratique religieuse, ni n'exerce à leur encontre aucune discrimination sur cette même base. UN ولا يعاقب الإطار القانوني المعتمد في البلد أي شخص أو يميز ضده على أساس المعتقدات أو الممارسات الدينية.
    Une initiative connexe, le projet de loi relatif à la liberté religieuse sur les lieux de travail, dont le Congrès est saisi, porte sur les obligations des employeurs de faire preuve de plus de souplesse à l'égard de la pratique religieuse sur les lieux de travail. UN وسيتم في مبادرة ذات صلة في الكونغرس هي طرح مشروع قانون خاص بحرية الدين في مكان العمل، تناول التزامات أرباب العمل بمراعاة ممارسة الدين في مكان العمل بصورة أفضل.
    vi) En Afghanistan, la pratique religieuse des non-musulmans ne pourrait librement s’exercer et des musulmans seraient contraints de se rendre à la mosquée pour la prière du vendredi. UN ' ٦ ' في أفغانستان لا يمكن لغير المسلمين إقامة الشعائر الدينية بحرية ويرغم المسلمون على الذهاب الى المسجد لتأدية صلاة الجمعة.
    Cette vision est inscrite dans la Constitution de 1971, qui protège la liberté de conviction et de pratique religieuse et interdit toute discrimination fondée sur la religion ou la conviction. UN وهذه الرؤية مكرسة في دستور عام 1971 الذي يحمي حرية العقيدة وحرية ممارسة الشعائر الدينية ويحظر التمييز بين المواطنين على أساس الدين أو المعتقد.
    Visites et pratique religieuse UN الزيارات وممارسة الشعائر الدينية
    D'après les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial, on assisterait à une augmentation de la pratique religieuse, en particulier chez les jeunes chrétiens. UN وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الممارسة الدينية تتزايد، ولا سيما في صفوف الشبان المسيحيين.
    La pratique religieuse est garantie par la loi, tout comme la prise en charge sanitaire et sociale. UN كما يكفل القانون للنزلاء حرية الممارسة الدينية والرعاية الصحية والاجتماعية.
    Cet aspect de la pratique religieuse est donc protégé par les droits reconnus aux membres de l'Ordre au titre de l'article 27 du Pacte. UN وتدعي أن هذا الجانب من الممارسة الدينية محمي بحقوق أعضاء الجمعية بموجب المادة 27 من العهد.
    :: Condamner toute pratique religieuse ou non religieuse favorable à la violence sexiste; UN :: إدانة جميع الممارسات الدينية وغير الدينية التي تعزز العنف القائم على أساس جنساني
    L'Institut bouddhique Nam Tong Khmer a été créé et des ouvrages en langue khmère sont importés pour faciliter la formation des dignitaires khmers et la pratique religieuse de la communauté khmère. UN إذ أنشئ معهد نام تونغ البوذي ويتم توفير الكتب بلغة الخمير لتسهيل تدريب أصحاب المقامات الرفيعة وتيسير الممارسات الدينية لشعب الخمير.
    Il en découlait que la décision de la Cour suprême concluant à l'inconstitutionnalité du projet de loi (visant à constituer l'Ordre en société) restreignait les droits des auteurs à la liberté de la pratique religieuse et à la liberté d'expression, et que ces restrictions devaient dès lors être justifiées. UN ولذلك فإن قرار المحكمة العليا بعدم دستورية مشروع القانون قيّد حقوق صاحبات البلاغ في حرية ممارسة الدين وحرية التعبير، وهي حقوق لا يمكن تقييدها.
    Certaines des lois en question associent la protection des lieux de culte et des symboles religieux à la liberté de religion car ils jugent essentielle la liberté de pratique religieuse. UN وتربط بعض هذه القوانين حماية أماكن العبادة والرموز الدينية بحرية الدين لأنها تعتبر تلك الأماكن والرموز ضرورية لحرية ممارسة الدين.
    Et même dans cette situation, le Comité a fait jouer le paragraphe 3 de l'article 18 et a donné à l'État partie la possibilité d'expliquer comment cette restriction ciblée imposée dans le cas d'une pratique religieuse particulière pouvait être portionnée aux buts légitimes qu'elle était censée servir. UN وحتى في تلك الحالة، طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 18، ومنحت الدولة الطرف الفرصة لتفسّر وجه التناسب بين هذا التقييد المستهدف لممارسة دينية معينة وبين الأغراض المشروعة التي يتوخاها.
    Une pratique religieuse forte et en développement, notamment auprès de la jeunesse, a été constatée. UN وأشير إلى وجود ممارسة دينية قوية ونامية، وبخاصة بين الشباب.
    57. Le SaintSiège a souligné que les politiques publiques de Malte contribuent à la libre pratique religieuse. UN 57- وشدّد الكرسي الرسولي على أن سياسات حكومة مالطة تُسهِم في ضمان ممارسة شعائر الأديان بحرية.
    Comme la liberté de choisir telle ou telle pratique religieuse ou coutumière ou d'y adhérer, celle de lutter contre la discrimination à l'égard des femmes inscrite dans les lois ou les coutumes de l'État ou de la collectivité est plus ou moins grande. UN 13 - ويتباين مدى حرية الأفراد في اختيار شكل ممارستهم الدينية أو العرفية والتـزامهم الديني أو العرفي، وكذلك مدى حريتهم في تحدي التمييز ضد المرأة المتضمن في قوانين وأعراف دولتهم أو طائفتهم.
    Quiconque force, menace ou fait usage de tout autre moyen illégal pour troubler une cérémonie ou pratique religieuse est passible de trois ans d'emprisonnement. UN وكل من فرض شعائر أو ممارسات دينية أو هددها بالحظر أو مسّ بها من خلال أي فعل غير قانوني آخر تجوز معاقبته بالسجن لمدة ثلاث سنوات.
    L'administration de l'Etat et la vie publique sont fondées sur la Constitution et des textes fondamentaux qui garantissent une liberté totale de croyance et de pratique religieuse pour chacun, y compris ceux qui ont embrassé d'autres fois. UN وإدارة شؤون الدولة والحياة اليومية يحكمها الدستور والقوانين النظامية اﻷساسية التي تكفل الحرية التامة للمعتقدات الدينية وممارستها لكل فرد، بما في ذلك معتنقو العقائد اﻷخرى.
    Afin de préserver la tolérance religieuse et d'assurer ainsi la protection des droits et libertés garantis légalement aux communautés religieuses (liberté de croyance, de pratique religieuse et, donc, de prosélytisme et de conversions, etc.), le Rapporteur spécial souhaite formuler certaines recommandations destinées à combattre tout extrémisme. UN وقصد الحفاظ على التسامح الديني والسهر بذلك على حماية الحقوق والحريات المضمونة قانوناً للطوائف الدينية )حرية المعتقد، وممارسة شعائر الدين و، بالتالي، التبشير واعتناق ديانات أخرى، الخ(، بود المقرر الخاص أن يتقدم ببعض التوصيات الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التطرف.
    Au Qatar et au Koweït, selon des allégations basées sur plusieurs sources d’information, les non-musulmans devraient restreindre leur pratique religieuse à leur domicile. UN وفي قطر والكويت تشير ادعاءات تستند إلى عدة مصادر معلومات، إلى إجبار غير المسلمين على ممارسة شعائرهم الدينية في بيوتهم.
    Par ailleurs, il existe à Cuba une grande liberté de croyance et de pratique religieuse, aucun culte n'étant exclu. Cette liberté est établie et protégée par plusieurs articles de la Constitution de la République. UN ومن جانب آخر، يتوافر في كوبا مجال فسيح لحرية المعتقدات والممارسات الدينية دون التمييز بين ديانة وأخرى، وتنص على هذه الحرية وتحميها مواد عدة من مواد دستور الجمهورية.
    En Égypte, la Constitution habilite l'État à garantir la liberté de conviction et de pratique religieuse. UN أما في مصر، فيخوّل الدستور الدولة ضمان حرية العقيدة والممارسة الدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد